ويكيبيديا

    "يجوز عدم التقيد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • susceptibles de dérogation
        
    • intangible
        
    Les droits consacrés dans ces dispositions ne sont pas susceptibles de dérogation du simple fait qu'ils sont énumérés au paragraphe 2 de l'article 4. UN فهذه الحقوق المنصوص عليها في تلك الأحكام هي حقوق لا يجوز عدم التقيد بها لمجرد كونها مدرجة في الفقرة 2 من المادة 4.
    Du fait même qu'ils sont énumérés au paragraphe 2 de l'article 4, les droits consacrés dans ces dispositions ne sont pas susceptibles de dérogation. UN فهذه الحقوق المنصوص عليها في تلك الأحكام هي حقوق لا يجوز عدم التقيد بها بفضل كونها مدرجة في الفقرة 2 من المادة 4.
    Les droits consacrés dans ces dispositions ne sont pas susceptibles de dérogation du simple fait qu'ils sont énumérés au paragraphe 2 de l'article 4. UN فهذه الحقوق المنصوص عليها في تلك الأحكام هي حقوق لا يجوز عدم التقيد بها لمجرد كونها مدرجة في الفقرة 2 من المادة 4.
    Du fait même qu'ils sont énumérés au paragraphe 2 de l'article 4, les droits consacrés dans ces dispositions ne sont pas susceptibles de dérogation. UN فهذه الحقوق المنصوص عليها في تلك الأحكام هي حقوق لا يجوز عدم التقيد بها بفضل كونها مدرجة في الفقرة 2 من المادة 4.
    Ce droit est intangible. UN ولا يجوز عدم التقيد بهذا الحق.
    Du fait même qu'ils sont énumérés au paragraphe 2 de l'article 4, les droits consacrés dans ces dispositions ne sont pas susceptibles de dérogation. UN فهذه الحقوق المنصوص عليها في تلك الأحكام هي حقوق لا يجوز عدم التقيد بها بفضل كونها مدرجة في الفقرة 2 من المادة 4.
    Du fait même qu'ils sont énumérés au paragraphe 2 de l'article 4, les droits consacrés dans ces dispositions ne sont pas susceptibles de dérogation. UN فهذه الحقوق المنصوص عليها في تلك الأحكام هي حقوق لا يجوز عدم التقيد بها بفضل كونها مدرجة في الفقرة 2 من المادة 4.
    Du fait même qu'ils sont énumérés au paragraphe 2 de l'article 4, les droits consacrés dans ces dispositions ne sont pas susceptibles de dérogation. UN فهذه الحقوق المنصوص عليها في تلك الأحكام هي حقوق لا يجوز عدم التقيد بها بفضل كونها مدرجة في الفقرة 2 من المادة 4.
    Tout étranger en cours d'expulsion doit pouvoir jouir de la protection accordée par le droit international des droits de l'homme, notamment des droits pertinents, applicables et non susceptibles de dérogation. UN وينبغي أن يتمتع الأجنبي الذي يجري طرده بالحماية التي يمنحها له القانون الدولي لحقوق الإنسان، ولا سيما القواعد ذات الصلة بالموضوع والتي تكون واجبة التطبيق ولا يجوز عدم التقيد بها.
    Le Comité souligne qu'un élément inhérent à la protection des droits expressément déclarés non susceptibles de dérogation est qu'ils doivent s'accompagner de garanties de procédure, qui sont souvent judiciaires. UN وأكدت اللجنة أن من الخصائص المتأصلة في حماية الحقوق المعترف صراحة بأنها لا يجوز عدم التقيد بها، أنه يجب كفالتها بضمانات إجرائية كثيرا ما تشمل ضمانات قضائية.
    Les dispositions du Pacte relatives aux garanties de procédure ne peuvent faire l'objet de mesures qui porteraient atteinte à la protection de droits non susceptibles de dérogation; ce qui implique que l'article 4 ne peut être invoqué d'une manière qui déroge aux dispositions non susceptibles de dérogation. UN وأحكام العهد المتعلقة بالضمانات الإجرائية لا يمكن أن تخضع مطلقاً لتدابير قد تؤدي إلى الالتفاف على حماية الحقوق التي لا يجوز تقييدها. ولا يمكن الرجوع إلى المادة 4 بطريقة تؤدي إلى عدم التقيد بحقوق لا يجوز عدم التقيد بها.
    Les Conventions de Genève du 12 août 1949 et leurs Protocoles additionnels du 8 juin 1977 contiennent des exigences explicites, non susceptibles de dérogation, en ce qui concerne l'équité des procès. UN وتتضمن اتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949 والبروتوكولان الإضافيان الملحقان بها والمؤرخان 8 حزيران/يونيه 1977شروطاً صريحة للمحاكمة العادلة لا يجوز عدم التقيد بها.
    Les États doivent donc, en tout temps, s'abstenir de détenir des terroristes présumés pendant des périodes indéfinies ou prolongées, leur permettre de s'adresser à un conseil et leur assurer un accès rapide et effectif aux tribunaux ou à d'autres juridictions compétentes pour assurer la protection de leurs droits non susceptibles de dérogation. UN لذلك، يتعين على الدول في جميع الأوقات أن تمتنع عن احتجاز المشتبه بتورطهم في الإرهاب لفترات غير محددة أو مطولة وأن توفر لهم إمكانية الاستعانة بمحامٍ، وكذلك إمكانية اللجوء بصورة فورية وفعالة إلى المحاكم أو غيرها من الهيئات القضائية المختصة بغرض حماية حقوقهم التي لا يجوز عدم التقيد بها.
    Les droits non susceptibles de dérogation, notamment le droit à l'égalité, l'habeas corpus, les droits relatifs à la justice pénale, les droits à la culture et à l'éducation, le droit de pratiquer sa religion, le droit de pas être exploité et les droits relatifs à la protection contre l'exil n'ont pas été affectés. UN ولم تتأثر الحقوق التي يجوز عدم التقيد بها، لا سيما الحق في المساواة، وأمر الإحضار بوصفه سبيلاً من سبل الانتصاف والحق في العدالة الجنائية والحقوق الثقافية والتعليمية والحق في ممارسة الدين والحق في عدم التعرض للاستغلال والحق في عدم التعرض للنفي.
    113. L'exercice d'aucun droit fondamental n'a été suspendu, sauf de ceux qui sont susceptibles de dérogation en vertu de la clause 8) de l'article 115 de la Constitution durant l'état d'urgence. UN 113- ولم يتوقف العمل بأي من الحقوق الأساسية باستثناء تلك التي يجوز عدم التقيد بها بموجب الشرط (8) من المادة 115 من الدستور في حالات الطوارئ.
    Il est notamment recommandé: a) de modifier les dispositions de l'article 27 4) d) e) permettant la discrimination à l'égard des femmes; b) de doter la Commission nationale des droits de l'homme du statut d'organe constitutionnel; et c) d'introduire une liste de droits non susceptibles de dérogation, qui ne peuvent être limités lorsque l'état d'urgence est déclaré. UN ويتعلق عدد من التعديلات بحقوق الإنسان والحريات الأساسية وتشمل توصيات ﺑ : (أ) تعديل الأحكام الواردة في المادة 27(4)(د)(ﻫ) التي تجيز التمييز ضد المرأة، (ب) تحويل اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان إلى هيئة دستورية، (ج) وضع قائمة تبين الحقوق التي لا يجوز عدم التقيد بها خلال فترات الطوارئ.
    Le Comité des droits de l'homme a indiqué qu'afin de protéger les droits non susceptibles de dérogation, le droit d'introduire un recours devant un tribunal dans le but de lui permettre de statuer sans délai sur la légalité d'une détention ne saurait être affecté par la décision d'un État de déroger au Pacte. UN وقد ذكرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أنه، وبغية حماية الحقوق التي لا يجوز عدم التقيد بها، ينبغي في حالة صدور قرار من الدولة بعدم التقيد بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ألا يحد هذا القرار من الحق في التقاضي أمام محكمة لتمكينها من البت دون تأخير في مشروعية الاحتجاز().
    Pour des raisons similaires, d'autres protections fondamentales au respect des droits des détenus non susceptibles de dérogation ne sauraient être licitement suspendues pendant un état d'urgence, notamment les dispositions relatives à l'accès à un conseil et aux limites raisonnables et prescrites touchant la durée de la détention provisoire. UN ولأسباب مماثلة، لا يمكن أثناء حالات الطوارئ تبرير تعليق إجراءات الحماية الأخرى اللازمة لصون حقوق المحتجزين التي لا يجوز عدم التقيد بها، بما في ذلك إمكانية الاستعانة بمحامٍ ووضع حدود معقولة لمدة الاحتجاز الاحتياطي().
    Le Comité des droits de l'homme a énoncé le principe général qui veut qu'afin de protéger les droits non susceptibles de dérogation le droit d'introduire un recours devant un tribunal dans le but de permettre au tribunal de statuer sans délai sur la légalité d'une détention ne puisse être affecté par la décision d'un État partie de déroger à certaines des dispositions du Pacte dans le cadre de l'état d'urgence. UN وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن مبدأ عام مفاده أنه، ضمانا لحماية الحقوق التي لا يجوز عدم التقيد بها، يجب عدم الانتقاص من حق المحتجز في المثول أمام القضاء للبت دون تأخير في مشروعية احتجازه، حتى ولو كانت الدولة لم تتقيد بأحكام معينة في العهد بحجة وجود حالة طوارئ(11).
    46. Bien que les droits énoncés aux articles 9 et 14 du Pacte ne fassent pas partie des droits non susceptibles de dérogation énumérés au paragraphe 2 de l'article 4, le Comité des droits de l'homme a confirmé dans son Observation générale no 29 que l'interdiction de la prise d'otages, des enlèvements ou des détentions non reconnues n'était pas susceptible de dérogation. UN 46- وبالرغم من أن المادتين 9 و14 من العهد لا تشتملان على الحقوق التي لا يجوز عدم التقيد بها الواردة في الفقرة 2 من المادة 4، فقد أكدت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تعليقها العام رقم 29 عدم وجود استثناءات فيما يتعلق بمنع أخذ الرهائن أو الاختطاف أو الاحتجاز السري().
    10.4 Le Comité rappelle que l'interdiction des mauvais traitements est intangible en vertu de la Convention et que leur prévention doit être efficace et ne souffrir aucune exception. UN 10-4 وتشير اللجنة إلى أن حظر سوء المعاملة بموجب الاتفاقية حظر مطلق وأن منع سوء المعاملة يمثل تدبيراً فعالاً لا يجوز عدم التقيد به().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد