ويكيبيديا

    "يجوز قبول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • irrecevable
        
    • peuvent être acceptées
        
    • recevable que
        
    • peut être accepté
        
    • peuvent être acceptés
        
    • recevables
        
    • admissible
        
    • admissibles
        
    • irrecevables
        
    Cette partie de la communication est donc déclarée irrecevable au titre de l'article 2 du Protocole facultatif. UN وبناء عليه لا يجوز قبول هذا الجزء من البلاغ بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    La communication est donc irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN وبناء عليه، لا يجوز قبول البلاغ وفقاً للمادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Les autres contributions volontaires ne peuvent être acceptées qu'avec l'approbation du Conseil, qui tient compte des observations du Secrétaire général. UN ولا يجوز قبول غير ذلك من التبرعات إلا بموافقة المجلس، الذي يضع في اعتباره ملاحظات الأمين العام.
    En dérogation aux dispositions de la règle 5, des contributions supplémentaires versées pour des activités précises approuvées par la Plénière peuvent être acceptées. UN كاستثناءً من القاعدة 5، يجوز قبول مساهمات إضافية لأنشطة محددة يوافق عليها الاجتماع العام.
    Il ajoute qu'il n'ignore pas qu'une demande de référé n'est recevable que si elle vient à l'appui d'une demande au principal, mais, selon lui, une telle demande en l'espèce aurait pu consister en des dommages-intérêts en réparation du préjudice subi en raison de la voie de fait. UN وأقرت الدولة الطرف بأنه لا يجوز قبول دعوى الأمور المستعجلة إلا إذا جاءت تأييداً لدعوى أصلية، لكنها أشارت إلى أن هذه الدعوى كانت سترتكز في هذه الحالة على المطالبة بتعويضات جبراً للضرر الناجم عن أعمال الغصب.
    Il ne peut être accepté dans les cas où la participation d'un conseil est obligatoire. UN ولا يجوز قبول هذا الرفض عندما يكون حضور المحامي إلزامياً.
    Lors de la procédure qui suit, les documents émanant d'organisations d'aide aux victimes de la violence familiale peuvent être acceptés comme éléments de preuve. UN وفي الإجراءات الرئيسية، يجوز قبول الوثائق الصادرة عن منظمات لدعم ضحايا العنف العائلي بوصفها أدلة.
    La communication est donc irrecevable ratione personae au regard du paragraphe 1 de l'article 14 de la Convention. UN لذلك لا يجوز قبول البلاغ لعدم الاختصاص الشخصي بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من الاتفاقية.
    La communication est donc irrecevable ratione personae au regard du paragraphe 1 de l'article 14 de la Convention. UN لذلك لا يجوز قبول البلاغ لعدم الاختصاص الشخصي بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من الاتفاقية.
    Cette partie de la communication est donc irrecevable en vertu de l'article 3 du Protocole facultatif. UN وبناء على ذلك، لا يجوز قبول هذا الجزء من البلاغ بموجب المادة ٣ من البروتوكول الاختياري.
    Les contributions susceptibles d'entraîner directement ou indirectement des obligations financières immédiates ou non pour l'École des cadres ne peuvent être acceptées qu'avec l'approbation du Conseil, après avis du Contrôleur de l'Organisation des Nations Unies. UN ولا يجوز قبول التبرعات التي تترتب عليها بشكل مباشر أو غير مباشر تبعة مالية عاجلة أو آجلة تتحملها الكلية إلا بموافقة المجلس، وبعد التشاور مع المراقب المالي للأمم المتحدة.
    2. Les contributions faites à l'Institut peuvent être acceptées à condition qu'elles soient compatibles avec les buts et principes de celuici. UN 2- يجوز قبول المساهمات المقدمة إلى المعهد، شريطة أن تكون متفقة مع مقاصد المعهد وسياساته.
    2. Les contributions faites à l'Institut peuvent être acceptées à condition qu'elles soient compatibles avec les buts et principes de celui-ci. UN 2 - يجوز قبول المساهمات المقدمة إلى المعهد، شريطة أن تكون متفقة مع مقاصد المعهد وسياساته.
    1. Une requête n'est recevable que si le fonctionnaire intéressé a préalablement soumis le différend à l'organisme paritaire de recours prévu par le Statut du personnel et si cet organisme a communiqué son avis au Secrétaire général, sauf lorsque le Secrétaire général et le requérant sont convenus de soumettre directement la requête au Tribunal administratif. UN 1 - لا يجوز قبول طلب ما لم يكن الشخص المعني قد سبق له عرض النزاع على هيئة الطعون المشتركة المنصوص عليها في النظام الأساسي للموظفين وأبلغت الأخيرة رأيها إلى الأمين العام، إلا حيث يكون الأمين العام ومقدم الطلب قد اتفقا على تقديم الطلب مباشرة إلى المحكمة الإدارية.
    " 1. Une requête n'est recevable que si le fonctionnaire intéressé a préalablement soumis le différend à l'organisme paritaire de recours prévu par le Statut du personnel et si cet organisme a communiqué son avis au Secrétaire général, sauf lorsque le Secrétaire général et le requérant sont convenus de soumettre directement la requête au Tribunal administratif. " UN " ١ - لا يجوز قبول طلب مقدم ما لم يكن الشخص المعني قد سبق له تقديم النزاع إلى هيئة الطعون المشتركة المنصوص عليها في النظام اﻷساسي للموظفين وأبلغت اﻷخيرة رأيها إلى اﻷمين العام، إلا حيث يكون اﻷمين العام ومقدم الطلب قد اتفقا على تقديم الطلب مباشرة إلى المحكمة الادارية.
    Le verdict doit normalement être rendu à l'unanimité. Toutefois, si l'un des jurés ne peut donner son accord, un verdict rendu à la majorité peut être accepté. UN وينبغي صدور الأحكام في العادة بغالبية الأصوات، ولكن إذا لم تستطع هيئة المحلفين التوصل إلى اتفاق، فإنه يجوز قبول صدور حكم بغالبية الأصوات.
    3. Les directives révisées s’appliqueront à l’avenir au personnel fourni à titre gracieux du type II, qui peut être accepté uniquement dans les circonstances prévues dans la résolution 51/243. UN ٣ - ستطبق المبادئ التوجيهية المنقحة مستقبلا على الموظفين المقدمين دون مقابل من الفئة الثانية، الذين لا يجوز قبول الاستعانة بهم إلا وفقا للشروط المحددة في القرار ٥١/٢٤٣.
    En vertu des lois relatives aux migrations, les migrants économiques peuvent être acceptés en toute légalité dans un autre pays, mais cela sera fonction de la politique migratoire et de la pratique de chaque pays ainsi que, généralement, des intérêts nationaux du pays concerné. UN وطبقا لقوانين الهجرة، يجوز قبول المهاجرين الاقتصاديين من الناحية القانونية في بلد آخر، ولكن ذلك يخضع لتقديرات سياسات الهجرة والإجراءات المعتادة في كل بلد، ويقوم عادة على المصلحة الوطنية لهذا البلد.
    Les aveux faits à la police sous la torture ou la menace sont donc recevables. UN ومن ثم، يجوز قبول الاعترافات المدلى بها للشرطة تحت التعذيب أو التهديد.
    Troisièmement, tant que la définition et la portée du veto manqueront de précision, il n'est pas admissible d'accorder des attributions aussi vastes et aussi floues à quelque autre État que ce soit. UN ثالثا، طالما يبقى حق النقض غير محدد المعالم فإنه لا يجوز قبول إضفاء هذه الصلاحيات الواسعة الفضفاضة على أي عضو آخر.
    Les éléments de preuve recueillis dans de telles circonstances ne sont pas admissibles et ne peuvent en aucun cas étayer une condamnation. UN ولا يجوز قبول أية أدلة يتم الحصول عليها في هذه الظروف كأدلة أو استخدامها بأي طريقة لدعم الإدانة.
    Sept communications ont été jugées irrecevables, mais trois d'entre elles devront être examinées par le Comité plénier en raison des questions de principe qu'elles soulèvent. UN ورأى أنه لا يجوز قبول سبعة بلاغات، وأنه ينبغي النظر في ثلاثة منها في جلسة عامة نظراً لأنها تثير مسألة مبدأ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد