En conséquence, les États peuvent prendre des mesures telles que des enquêtes sociales afin d'identifier celles qui peuvent prétendre à une aide. | UN | وبناء عليه، يجوز للدول أن تتخذ تدابير وسيلة اختبار لمعرفة الأشخاص المؤهلين للحصول على الدعم. |
Enfin, les États peuvent soumettre un litige déterminé à la Cour par voie de compromis, comme plusieurs l'ont fait récemment. | UN | وأخيرا يجوز للدول أن تعرض نزاعا محددا على المحكمة من خلال اتفاق خاص على غرار ما قام به عدد من الدول في الآونة الأخيرة. |
Enfin, les États peuvent soumettre un litige déterminé à la Cour par voie de compromis, comme plusieurs l'ont fait récemment. | UN | وأخيرا يجوز للدول أن تعرض نزاعا محددا على المحكمة عن طريق اتفاق خاص كما فعل ذلك عدد من الدول في الآونة الأخيرة. |
Enfin, les Etats peuvent soumettre un litige déterminé à la Cour par voie de compromis, comme plusieurs l'ont fait récemment. | UN | وأخيرا، يجوز للدول أن تعرض نزاعا محددا على المحكمة من خلال اتفاق خاص على غرار ما قام به عدد من الدول في الآونة الأخيرة. |
Si ce dernier chapitre traite des conditions dans lesquelles l'État peut prendre des contre-mesures, l'article 22 se borne à dire : | UN | ولئن كانت هذه المواد تتناول الشروط التي بموجبها يجوز للدول أن تتخذ التدابير المضادة، فإن غرض المادة 22 يقتصر على النص على أنه: |
Autrement dit, les États pourront appliquer la convention, l'appliquer en partie ou en écarter l'application; de plus, les accords de cours d'eau existants ne seraient pas visés par la nouvelle convention, à moins que les parties à ces accords n'en décident autrement. | UN | وبعبارة أخرى، يجوز للدول أن تطبق الاتفاقية، أو جزءا منها أو أن تستبعد تطبيقها؛ وعلاوة على ذلك، فإن اتفاقات المجاري المائية القائمة غير مقصودة بهذه اﻹتفاقية الجديدة، مالم تقرر اطراف هذه الاتفاقات خلاف ذلك. |
En cas de différend touchant une question technique, les États concernés peuvent saisir un groupe d'experts ad hoc créé par les parties au différend. | UN | في الحالات التي تكون فيها المسائل المتنازع عليها ذات طبيعة تقنية، يجوز للدول أن تحيل المسألة إلى فريق خبراء مخصص تنشئه اﻷطراف في النزاع. |
les États peuvent présenter un rapport suivant la présentation qu'ils ont choisie sur toutes questions relatives à leur application de la Convention. | UN | يجوز للدول أن تقدم تقريرا بالصيغة التي تريدها عن أي مسألة تتصل بامتثالها للاتفاقية. |
Enfin, les États peuvent soumettre un litige déterminé à la Cour par voie de compromis, comme plusieurs l'ont fait récemment. | UN | وأخيرا، يجوز للدول أن تعرض نزاعا محددا على المحكمة من خلال اتفاق خاص على غرار ما قام به عدد من الدول في الآونة الأخيرة. |
4. les États peuvent prévoir le recours à des procédures internationales de règlement des réclamations, qui soient rapides et entraînent le minimum de frais. | UN | 4- يجوز للدول أن توفر اللجوء إلى إجراءات دولية لتسوية المطالبات تعتبر إجراءات سريعة وتتطلب الحد الأدنى من المصاريف. |
Enfin, les États peuvent soumettre un litige déterminé à la Cour par voie de compromis, comme plusieurs l'ont fait récemment. | UN | وأخيرا، يجوز للدول أن تعرض نزاعا محددا على المحكمة من خلال اتفاق خاص على غرار ما قام به عدد من الدول في الآونة الأخيرة. |
les États peuvent de même soumettre un litige déterminé à la Cour par voie de compromis. | UN | وبالمقابل، يجوز للدول أن تعرض نزاعا على المحكمة على أساس قرار توافقي. |
Enfin, les États peuvent soumettre un litige déterminé à la Cour par voie de compromis, comme plusieurs l'ont fait récemment. | UN | وأخيرا، يجوز للدول أن تعرض نزاعا محددا على المحكمة من خلال اتفاق خاص على غرار ما قام به عدد من الدول في الآونة الأخيرة. |
À cette fin, les États peuvent demander à l'AIEA de mener une mission de services consultatifs pour évaluer leurs systèmes nationaux et recenser les domaines d'amélioration; | UN | في هذا الصدد، يجوز للدول أن تطلب إيفاد بعثة للخدمات الاستشارية تابعة للوكالة بغرض تقييم النظم الوطنية لتلك الدول وتحديد المجالات التي يلزمها تحسينات؛ |
1. les États peuvent avoir recours à l'une quelconque des procédures de règlement des différends prévues par la Convention. | UN | ١ - يجوز للدول أن تستعمل أي إجراء من إجراءات تسوية المنازعات المنصوص عليها في الاتفاقية. |
1. les États peuvent avoir recours à l'une quelconque des procédures de règlement des différends prévues par la Convention. | UN | ١ - يجوز للدول أن تستعمل أي إجراء من إجراءات تسوية المنازعات المنصوص عليها في الاتفاقية. |
En ce qui concerne les étrangers, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale reconnaît que les États peuvent exiger des non-ressortissants de détenir un permis de travail pour pouvoir postuler à des offres d'emploi. | UN | فيما يتعلق بغير المواطنين، تسلم لجنة القضاء على التمييز العنصري بأنه يجوز للدول أن تطلب من غير المواطنين الحصول على تصاريح عمل ليكونوا مؤهلين للحصول على فرص العمل. |
Dans ce cas, les États peuvent également envisager de créer des infractions pénales de manière à renforcer les contrôles et la répression, notamment dans les domaines de la conservation des informations, de l'octroi de licences, ainsi que du contrôle des courtiers et du courtage. | UN | وفي هذه الحالة، يجوز للدول أن تنظر أيضاً في استحداث جرائم جنائية تتيح اتخاذ تدابير مراقبة وإنفاذ أشد صرامة، كما في مجال حفظ السجلات وإصدار الرخص، فضلاً عن مراقبة السماسرة وأنشطة السمسرة. |
Enfin, les Etats peuvent soumettre un litige déterminé à la Cour par voie de compromis, comme plusieurs l'ont fait récemment. | UN | وأخيرا يجوز للدول أن تعرض نزاعا محددا على المحكمة من خلال اتفاق خاص على غرار ما قام به عدد من الدول في الآونة الأخيرة. |
De même, l'État peut intervenir dans la procédure pour demander des indemnisations quand l'infraction a causé un préjudice social ou lui a nuit directement, en exerçant l'action civile en dommages et intérêts par l'intermédiaire du Bureau du Procureur général de la République qui agit en sa qualité de mandataire judiciaire de l'État. | UN | وعلى نحو مماثل، يجوز للدول أن تتدخل في الإجراءات لطلب التعويض عندما تحدث الجريمة أثرا سلبيا مباشرا عليها أو على الصالح العام، وذلك برفع دعوى للتعويض الجنائي عن طريق مكتب المدعي العام الذي يتصرف بوصفه الممثل القانوني للدولة. |
Avant et pendant le Congrès, les États pourront présenter des études ou des rapports pour mettre en relief les programmes ou ressources qui sont actuellement disponibles dans leurs pays et qui pourraient aider à renforcer les capacités des autres États dans le domaine de la justice pénale. | UN | وقبل انعقاد المؤتمر وفي أثنائه، يجوز للدول أن تقدم ورقات أو تقارير تسلّط فيها الضوء على البرامج أو الموارد المتاحة حاليا في بلدانها والتي يمكن أن تساعد على تعزيز قدرات دول أخرى في مسائل العدالة الجنائية. |
En cas de différend touchant une question technique, les États concernés peuvent saisir un groupe d'experts ad hoc créé par les parties au différend. | UN | في الحالات التي تكون فيها المسائل المتنازع عليها ذات طبيعة تقنية، يجوز للدول أن تحيل المسألة إلى فريق خبراء مخصص تنشئه اﻷطراف في النزاع. |
[Les États s'abstiendront de prendre ou d'exproprier des terres, des territoires ou des ressources appartenant à des peuples autochtones quelles que soient les circonstances.] | UN | [ولا يجوز للدول أن تستولي على أراضي أو أقاليم أو موارد الشعوب الأصلية أو تصادرها تحت أي ظرف من الظروف]. المادة 28 |
les États peuvent décider de privatiser les services d'assainissement mais ils doivent alors, par le biais d'une réglementation adéquate, y compris des procédures de plaintes efficaces et accessibles, veiller à ce que les politiques des acteurs privés ne donnent pas lieu à des violations des droits de l'homme; | UN | :: يجوز للدول أن تقرر خصخصة خدمات الصرف الصحي، ولكن يجب عليها في تلك الحالة أن تكفل - من خلال أنظمة ملائمة، بما فيها إجراءات فعالة وفي المتناول لتقديم الشكاوى - عدم اعتماد الجهات الفاعلة الخاصة نُهجاً تؤدي إلى انتهاكات حقوق الإنسان؛ |