ويكيبيديا

    "يجوز لها أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • il peut
        
    • pourra
        
    • elle peut
        
    • État peut
        
    • peut se
        
    • pouvait
        
    • peut être
        
    • peuvent se
        
    • pourront
        
    • Comité peut
        
    • sont autorisées à
        
    • devraient pas
        
    Le Comité peut aussi faire savoir à un État partie auquel il a décidé de demander des renseignements complémentaires qu'il peut autoriser son représentant à assister à une séance déterminée. UN ويجوز للجنة أيضاً إبلاغ دولة طرف تقرر التماس مزيد من المعلومات منها بأنه يجوز لها أن تأذن لممثلها بحضور جلسة محددة.
    En pareil cas, il peut ordonner que l'affaire soit examinée par un autre juge du Tribunal du contentieux administratif. UN وحينما ترد محكمة الاستئناف قضية إلى محكمة المنازعات، يجوز لها أن تأمر بأن ينظر فيها قاض آخر من قضاة محكمة المنازعات.
    Il n'aura pas de recettes propres et ne pourra pas recevoir de contributions volontaires directement de gouvernements ou d'organisations internationales. UN ولا يكون لها دخل خاص بها ولا يجوز لها أن تتلقى تبرعات مباشرة من الحكومات أو من المنظمات الدولية.
    elle peut également faire des observations sur les arguments présentés ou les déclarations faites par les parties. UN كما يجوز لها أن تبدي ملاحظات على الحجج المقدمة أو البيانات التي أدلى بها الطرفان.
    Le Comité peut également informer un État partie auquel il décide de demander des renseignements complémentaires que cet État peut autoriser son représentant à assister à une séance déterminée. UN ويجوز للجنة أيضا إبلاغ إحدى الدول اﻷطراف التي تقـرر التماس مزيـد من المعلومـات منهـا بأنه يجوز لها أن تأذن لممثلها بحضور جلسة محددة.
    Le Comité peut aussi faire savoir à un État partie auquel il a décidé de demander des renseignements complémentaires qu'il peut autoriser son représentant à assister à une séance déterminée. UN ويجوز للجنة أيضاً إبلاغ دولة طرف تقرر التماس مزيد من المعلومات منها بأنه يجوز لها أن تأذن لممثلها بحضور جلسة محددة.
    Dans certains cas, par exemple, il peut prévoir que le pouvoir d'engager de telles négociations découle directement de la loi. UN ففي بعض الحالات، مثلا، يجوز لها أن تنص على أن سلطة الدخول في مثل هذه المفاوضات مستمدة مباشرة من القانون.
    Dans certains cas, par exemple, il peut prévoir que le pouvoir d'engager de telles négociations découle directement de la loi. UN ففي بعض الحالات، مثلا، يجوز لها أن تنص على أن سلطة الدخول في مثل هذه المفاوضات مستمدة مباشرة من القانون.
    Si un État Partie respecte le nombre de votes minimum en utilisant moins que le nombre maximum de votes autorisé pour ce scrutin, il peut s'abstenir de voter pour les candidats restants. UN وإذا استوفت إحدى الدول الأطراف الحد الأدنى باستخدام عدد أصوات أقل من العدد الأقصى المسموح به لذلك الاقتراع، يجوز لها أن تمتنع لدى التصويت على المرشحين المتبقين.
    Le Comité peut aussi faire savoir à un État partie auquel il a décidé de demander des renseignements complémentaires qu'il peut autoriser son représentant à assister à une séance déterminée. UN ويجوز للجنة أيضا إبلاغ دولة طرف تقرر التماس مزيد من المعلومات منها بأنه يجوز لها أن تأذن لممثلها بحضور جلسة محددة.
    Le Comité peut aussi faire savoir à un État partie auquel il a décidé de demander des renseignements complémentaires qu'il peut autoriser son représentant à assister à une séance déterminée. UN ويجوز للجنة أيضا إبلاغ دولة طرف تقرر التماس مزيد من المعلومات منها بأنه يجوز لها أن تأذن لممثلها بحضور جلسة محددة.
    Une fois constitué, le tribunal arbitral pourra modifier, rapporter ou confirmer ces mesures conservatoires. UN وبمجرد تشكيل محكمة التحكيم يجوز لها أن تغير أو تلغي أو تؤكد تلك التدابير المؤقتة.
    Une fois constitué, le tribunal arbitral pourra modifier, rapporter ou confirmer ces mesures conservatoires. UN وبمجرد تشكيل محكمة التحكيم يجوز لها أن تغير أو تلغي أو تؤكد تلك التدابير المؤقتة.
    elle peut aussi demander l'aide d'autres organismes officiels pour s'acquitter de son mandat. UN كما يجوز لها أن تطلب مساعدة الوكالات الحكومية اﻷخرى في أدائها لولايتها.
    elle peut aussi demander au Président de la République de faire rapport sur la nomination, la révocation et la destitution des juges. UN كما يجوز لها أن تطلب من رئيس الجمهورية، أن يقدم تقريراً عن تعيين القضاة وإقصائهم وعزلهم.
    Le Comité peut également informer un État partie auquel il décide de demander des renseignements complémentaires que cet État peut autoriser son représentant à assister à une séance déterminée. UN ويجوز للجنة أيضاً إبلاغ الدولة الطرف التي تقرر اللجنة طلب مزيد من المعلومات منها بأنه يجوز لها أن تأذن لممثلها بحضور جلسة محددة.
    5. Reconnaît que la MINUAR peut se voir contrainte d'agir dans l'exercice de la légitime défense contre des personnes ou des groupes qui menacent des secteurs et populations protégés, le personnel des Nations Unies et d'autres personnels humanitaires ou les moyens utilisés pour acheminer et distribuer les secours humanitaires; UN " ٥ - يقر بأن بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا يجوز لها أن تتخذ إجراءات للدفاع عن النفس ضد الجماعات أو اﻷشخاص الذين يهددون المناطق المحمية والسكان المحميين وأفراد اﻷمم المتحدة وسائر أفراد البعثات اﻹنسانية، أو يهددون وسائط إيصال وتوزيع اﻹغاثة اﻹنسانية؛
    On n'avait pas à y reprendre la teneur de décisions antérieures, et on pouvait se passer de préambule. UN والقرارات لا يجوز لها أن تكرر ما ورد في قرارات سابقة، كما إنه لا توجد حاجة الى فقرات ديباجية.
    Elle examine toute modification qu’il serait souhaitable d’apporter au dispositif existant et peut être amenée à rédiger de nouveaux textes de conventions et d’instruments internationaux. UN واللجنة تنظر في أية تغييرات قد يتعيﱠن إدخالها على اﻵلية القائمة، كما يجوز لها أن تعد اتفاقيات وصكوكا دولية جديدة.
    Les États ne peuvent se livrer à des activités criminelles contre leur population. UN فلا يجوز لها أن تنفذ أنشطة إجرامية ضد سكانها.
    Il convient de souligner que les cinq États dotés d'armes nucléaires ont signé le Traité et qu'ils ne pourront donc pas suspendre unilatéralement les moratoires sur les explosions nucléaires qu'ils ont déclarés. UN ويتعين التأكيد على أن الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية قد وقعت على المعاهدة بالفعل، ومن ثم لا يجوز لها أن تعلق من طرف واحد وقف التفجيرات النووية الذي أعلنته.
    La loi devrait clairement indiquer les autorités publiques du pays hôte qui sont autorisées à fournir un appui financier ou économique pour l'exécution des projets d'infrastructure à financement privé et quelles formes cet appui peut revêtir. UN ينبغي أن يبين القانون بوضوح السلطات العمومية في البلد المضيف التي يجوز لها أن تقدم الدعم المالي أو الاقتصادي لتنفيذ مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، وكذلك أنواع الدعم المأذون لها بتقديمه.
    Ils doivent aussi s'attacher à améliorer le rapport coût-efficacité des travaux de l'Organisation, étant entendu que les réformes prévues ne devraient pas être un prétexte pour opérer des coupes budgétaires. UN ومن المتعين على هذه الدول أيضا أن تتمسك بتحسين نسبة التكلفة إلى الفعالية فيما يتصل بأعمال المنظمة، فالإصلاحات المتوخاة لا يجوز لها أن تكون مبررا لإجراء تخفيضات بالميزانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد