ويكيبيديا

    "يحابي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • favorise
        
    • attribue au
        
    • favorisait
        
    • privilégie
        
    • privilégier
        
    Nous devons également exprimer nos préoccupations devant ce qu'on appelle l'impartialité de la FORPRONU dans le maintien du statu quo, qui en dernière analyse favorise les Serbes bosniaques. UN كما يجـــب علينا أن نعرب عــن القلــق بشأن ما يسمى بحياد قوة الحماية في اﻹبقاء على الوضع القائم، اﻷمر الذي يحابي في التحليل النهائي صرب البوسنة.
    Cette crise, dont les effets sont loin d'être terminés, n'est que l'un des symptômes d'un système aux problèmes multiples qui favorise la spéculation financière aux dépens de l'économie réelle. UN فالأزمة التي لا يزال أثرها ممتدا، ليست إلا أحد أعراض نظام تكتنفه المشاكل يحابي المضاربة المالية على حساب اقتصاد حقيقي.
    Le système commercial existant, qui favorise grandement les pays développés, doit être amélioré, les marchés doivent être ouverts pour les biens des pays en développement et les mesures protectionnistes doivent être abandonnées. UN وقال إنه يجب تحسين النظام التجاري القائم، الذي يحابي بدرجة كبيرة البلدان المتقدمة النمو، كما يجب فتح الأسواق أمام سلع البلدان النامية وإلغاء التدابير الحمائية.
    Beaucoup de ces pays sont attachés à une conception patriarcale de la famille qui attribue au père, au mari ou au fils un rôle prédominant. UN وكثير من هذه البلدان يؤمن بالنظام اﻷبوي لﻷسرة الذي يحابي اﻷب أو الزوج أو الابن.
    42. Beaucoup de ces pays sont attachés à une conception patriarcale de la famille qui attribue au père, au mari ou au fils un rôle prédominant. UN ٢٤ - وكثير من هذه البلدان يؤمن بالنظام اﻷبوي لﻷسرة الذي يحابي اﻷب أو الزوج أو اﻹبن.
    Ce système traditionnel de règlement des différends favorisait les familles les plus puissantes et donnait l'avantage aux hommes sur les femmes. UN وهذا النظام العرفي المتبع في فض الخلافات يحابي الأسر التي تتمتع بنفوذ أكبر كما ينحاز للرجال على حساب النساء.
    Si le système de relations économiques qui privilégie unilatéralement une poignée de pays se perpétue, l'économie internationale ne pourra jamais être à l'abri de l'instabilité et des fluctuations, et les pays développés en subiront inévitablement le contrecoup. UN وأكد أن الاقتصاد الدولي لن يأمن من عدم الاستقرار أو التقلبات إذا استمر نظام العلاقات الاقتصادية الذي يحابي حفنة من البلدان بصورة منفردة، وأن البلدان المتقدمة النمو لا بد أن تتأثر بذلك.
    225. La législation norvégienne tendait à privilégier le mariage traditionnel par rapport aux autres types de relations, mais il s'est progressivement instauré une plus grande égalité entre le mariage et la cohabitation. UN ٥٢٢- وكان التشريع النرويجي يحابي في الماضي الزيجات التقليدية بالقياس الى اﻷنواع اﻷخرى من العلاقات. وقد أصبح يحل محل ذلك تدريجياً نهج إعطاء مركز متساوٍ للزواج والمعاشرة.
    Toutefois, dans le cas d'enfants nés en dehors du mariage, la loi relative aux terres aborigènes favorise le père. UN إلا أن قانون أراضي السكان الأصليين يحابي الأب في حالة الأطفال الذين يولدون خارج عش الزوجية.
    Le système en place favorise les marchés des pays développés et de leurs entreprises en supprimant les restrictions aux échanges commerciaux avec les pays en développement, alors que la réciproque n’est pas vraie. UN والنظام المطبق يحابي أسواق البلدان المتقدمة النمو وشركاتها بإزالة الحواجز التي تعترض التجارة مع البلدان النامية مع اﻹبقاء على الحواجز ضد منتجات البلدان النامية.
    Peut-on qualifier le projet de résolution présenté par le Président de l'Assemblée comme un texte qui favorise les intérêts des pays en développement au détriment des visées de Washington? Nullement. UN وهل ثمة أي إمكانية لوصف مشروع القرار الذي عرضه رئيس الجمعية العامة بأنه نص يحابي مصالح البلدان النامية على حساب مصالح واشنطن؟ قطعا لا.
    Ici aussi, la situation est la même que celle de Maurice, où l'accès aux écoles secondaires est assuré aussi bien pour les garçons que pour les filles, alors que l'accès aux écoles professionnelles favorise essentiellement les garçons. UN مرة أخرى، تتكرر الحالة السائدة في موريشيوس، حيث الوصول إلى المدارس الثانوية مكفول للذكور والإناث على حد سواء، في حين أن الوصول إلى المدارس المهنية يحابي الذكور بصورة مهيمنة.
    15.4 La reconnaissance, ainsi que la répartition de la propriété familiale, des terres en particulier, favorise les héritiers masculins. UN 15-4 الاعتراف بملكية الأسرة وتوزيعها، لا سيما الأراضي، يحابي الذكور.
    Même si le système favorise les citoyens australiens et les réfugiés reconnus, il est impossible d'en conclure qu'il opère au détriment de personnes d'une origine nationale particulière. UN وحتى إن كان النظام يحابي المواطنين الأستراليين واللاجئين المعترف بهم، فإن من المتعذر الخلوص إلى استنتاج يفيد بأن تطبيق النظام يلحق الضرر بمن ينحدرون من أصل قومي معيّن.
    Beaucoup de ces pays sont attachés à une conception patriarcale de la famille qui attribue au père, au mari ou au fils un rôle prédominant. UN " وكثير من هذه البلدان يؤمن بالنظام اﻷبوي لﻷسرة الذي يحابي اﻷب أو الزوج أو الابن.
    42. Beaucoup de ces pays sont attachés à une conception patriarcale de la famille qui attribue au père, au mari ou au fils un rôle prédominant. UN ٢٤- وكثير من هذه البلدان يؤمن بالنظام اﻷبوي لﻷسرة الذي يحابي اﻷب أو الزوج أو اﻹبن.
    42. Beaucoup de ces pays sont attachés à une conception patriarcale de la famille qui attribue au père, au mari ou au fils un rôle prédominant. UN ٢٤ - وكثير من هذه البلدان يؤمن بالنظام اﻷبوي لﻷسرة الذي يحابي اﻷب أو الزوج أو اﻹبن.
    Cependant, le commentaire ne dirait pas que l'option de fusionner les deux recommandations dans la recommandation 189 favorisait le vendeur, et que l'autre option représentait une approche équilibrée. UN بيد أنه ليس صحيحا أن الخيار المتعلق بدمج التوصيتين في التوصية 189 يحابي البائع وأن الخيار الآخر يمثل نهجا متوازنا.
    En outre, il a été observé que l'exigence de présence physique des soumissionnaires, imposée dans les enchères inversées traditionnelles, favorisait de fait les soumissionnaires situés à proximité du lieu où se tenaient les enchères et accroissait les risques de collusion. UN ولوحظ علاوة على ذلك أن اشتراط الحضور الشخصي لمقدمي العروض في المزادات العكسية التقليدية يحابي في الواقع مقدمي العروض الذين يوجدون على مقربة من مكان المزادات ويزيد من مخاطر التواطؤ.
    L'Union panafricaine pour la démocratie sociale a vigoureusement contesté cette modification législative et boycotté la session de l'Assemblée nationale, au motif que le projet de loi ne garantissait pas l'indépendance de la commission électorale nationale et favorisait la majorité au pouvoir. UN وقد عارض بشدة هذا التعديل للقانون اتحاد البلدان الأفريقية من أجل الديمقراطية الاجتماعية، وقاطع دورة الجمعية الوطنية، بذريعة أن القانون المقترح لا يضمن استقلال اللجنة الانتخابية الوطنية وأنه يحابي الأغلبية التي في السلطة.
    Le système patriarcal, qui privilégie les hommes, ainsi que le rôle prédominant joué par les hommes au sein des partis politiques, continuent de ne pas tenir compte des considérations d'égalité entre les sexes, les statuts de la plupart des partis ne réservant pas de contingents déterminés aux femmes. UN ولا يزال النظام الأبوي، الذي يحابي الرجل ويحبذ قيادة الذكور للأحزاب السياسية، أعمى جنسانياً، بمعنى أن معظم الأحزاب لا تنص دساتيرها على تخصيص حصة للمرأة.
    D'une manière générale, il tend à privilégier ce qu'il considère comme les valeurs traditionnelles musulmanes et chrétiennes et à se méfier des organisations relevant d'autres confessions, considérées comme non traditionnelles. UN وعموماً، فهي تتبع نهجاً يحابي الديانتين التقليديتين المعروفتين، أي الإسلام والمسيحية، إلى جانب التعامل مع أنشطة الديانات الأخرى، المعروف أنها غير تقليدية، بحيطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد