ويكيبيديا

    "يحتاجون إلى المساعدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ont besoin d'assistance
        
    • ont besoin d'aide
        
    • ont besoin d'une assistance
        
    • besoin d'une aide
        
    • avaient besoin d'aide
        
    • dans le besoin
        
    • en ont besoin
        
    • nécessitent une aide
        
    • ayant besoin d'aide
        
    • ont besoin de l'aide
        
    • a besoin d'assistance
        
    • ils avaient besoin d'un appui
        
    L'Organisation des Nations Unies estime qu'actuellement, près de 2,4 millions de Somaliens ont besoin d'assistance. UN وتقدر الأمم المتحدة أن حوالي 2.4 من أبناء الصومال يحتاجون إلى المساعدة حاليا.
    542. Bien que Jersey soit prospère, il est indéniable que des personnes ont besoin d'assistance. UN وبالرغم من ازدهار الجزيرة، فمن المعترف به أن هناك أفرادا يحتاجون إلى المساعدة.
    La délégation azerbaïdjanaise reconnaît qu'à l'heure actuelle, le nombre de réfugiés et de personnes déplacées dans le monde qui ont besoin d'aide est énorme. UN إن وفد أذربيجان يرى في الواقع أن عدد اللاجئين والمشردين في العالم، الذين يحتاجون إلى المساعدة قد أصبح بالغ الضخامة.
    De ce fait, il est essentiel que des secours continuent d'être fournis à environ 1,5 millions de Libériens qui ont besoin d'une assistance dans tous les secteurs clefs. UN ونتيجة لذلك، ظلت اﻹغاثة حاسمة في جميع القطاعات الرئيسية بالنسبة لقرابة ١,٥ مليون من الليبريين الذين يحتاجون إلى المساعدة.
    Le principal groupe cible est celui des personnes handicapées de moins de 30 ans qui ont besoin d'une aide pour trouver du travail. UN وأهم فئة مستهدفة هي فئة ذوي الإعاقة دون 30 سنة من العمر الذين يحتاجون إلى المساعدة في الحصول على عمل.
    Il a informé le Conseil que 2,6 millions de Somaliens avaient besoin d'aide humanitaire. UN وأبلغ المجلس أن ثمة 2.6 مليون فرد من الشعب الصومالي يحتاجون إلى المساعدة الإنسانية.
    11.5 Environ 2,6 millions d'Australiens fournissent des soins à des personnes qui ont besoin d'assistance en raison de leur âge, de handicaps ou de problèmes médicaux. UN ويقدم نحو 2.6 مليون من الأستراليين الرعاية لآخرين يحتاجون إلى المساعدة بسبب التقدم في السن، أو الإعاقة، أو ظروف صحية.
    L'ONU et ses partenaires doivent avoir de manière régulière, indépendante et prévisible accès à tous ceux qui ont besoin d'assistance humanitaire, quel que soit leur emplacement. UN وينبغي أن يكون بمقدور الأمم المتحدة وشركائها الوصول، بشكل منتظم ومستقل ويمكن توقعه، إلى جميع الذين يحتاجون إلى المساعدة الإنسانية، بصرف النظر عن أماكن وجودهم.
    Alarmée par le grand nombre de personnes déplacées et de victimes de la discrimination au Soudan, y compris des membres des minorités ethniques qui ont été déplacés par la force en violation de leurs droits fondamentaux et ont besoin d'assistance humanitaire et de protection, UN وإذ يثير جزعها العدد الكبير من اﻷشخاص المشردين داخليا وضحايا التمييز في السودان، بمن فيهم أفراد اﻷقليات العرقية الذين أجبروا على التشرد في انتهاك لحقوق اﻹنسان الخاصة بهم والذين يحتاجون إلى المساعدة الغوثية والحماية،
    Il touche des millions de civils qui ont besoin d'aide et de sécurité. UN فهو يؤثر على ملايين المدنيين الذين يحتاجون إلى المساعدة والأمن.
    Les femmes âgées sont en général plus dépendantes que les hommes pour leurs activités quotidiennes : 42 % des femmes et seulement 27 % des hommes ont besoin d'aide pour au moins une de leurs activités ménagères quotidiennes. UN والنساء المسنات أقل استقلالا في أنشطتهن اليومية بصفة عامة، فهناك 42 في المائة من النساء و 27 في المائة فقط من الرجال يحتاجون إلى المساعدة في أحد الأنشطة اليومية العائلية على الأقل.
    La définition dans le sens large du développement social doit s'appliquer à ceux qui ont besoin d'aide dans les sectes. UN ويجب أن يُطبَّق تعريف التنمية الاجتماعية بأوسع معانيه على الذين يحتاجون إلى المساعدة في الجماعات الطائفية.
    Il a offert l'appui de l'ONU pour renforcer les mécanismes nationaux de coordination et a demandé que le Gouvernement facilite l'accès des acteurs humanitaires à toutes les personnes qui ont besoin d'une assistance d'urgence. UN وعرض دعم الأمم المتحدة لتعزيز آليات التنسيق الوطنية وطلب أن تقوم الحكومة بتيسير وصول العاملين في المجال الإنساني إلى جميع الأشخاص الذين يحتاجون إلى المساعدة العاجلة.
    Dans les familles, les femmes assurent la majeure partie des soins quotidiens aux personnes âgées qui ont besoin d'une assistance, tant dans les pays en développement que dans les pays développés. UN وداخل الأسرة، توفر المرأة في البلدان النامية والمتقدمة على السواء معظم خدمات الرعاية اليومية لكبار السن الذين يحتاجون إلى المساعدة.
    En particulier, les jeunes constituent un pourcentage élevé d'ex-combattants et ont besoin d'une assistance aussi bien pour pouvoir satisfaire leurs besoins immédiats que pour atteindre leurs objectifs à plus long terme. UN ويمثل الشباب بشكل خاص نسبة عالية من المحاربين وهم يحتاجون إلى المساعدة في تلبية احتياجاتهم الفورية وتحقيق أهدافهم على المدى الطويل.
    Le Rapporteur spécial estime lui aussi que les personnes déterminées à ne pas regagner leurs foyers peuvent avoir besoin d'une aide pour refaire leur vie et ne doivent pas être oubliées. UN ويتفق المقرر الخاص مع مفوضية شؤون اللاجئين على أن الأشخاص الذين قرروا عدم العودة يحتاجون إلى المساعدة في رعاية بناء حياتهم وينبغي عدم تركهم في وضع معلق.
    À la fin de 2013, plus de 50 millions de personnes avaient besoin d'aide humanitaire. UN 65 - بحلول نهاية عام 2013 كان هناك أكثر من 50 مليون شخص يحتاجون إلى المساعدة الإنسانية.
    Pour mettre en œuvre les programmes et obtenir des résultats durables, il était indispensable d'avoir accès rapidement et sans entrave aux populations dans le besoin. UN ولتنفيذ البرامج وضمان أثر مستدام، لا بد من إفساح المجال للوصول دون عراقيل ودون إبطاء إلى من يحتاجون إلى المساعدة.
    Toutefois, des combattants ou des éléments armés se mélangent souvent aux personnes déplacées, ce qui complique encore la tâche de distribution de l'aide à ceux qui en ont besoin. UN غير أن المحاربين أو العناصر المسلحة كثيرا ما يختلطون بالمشردين، مما يزيد من صعوبة الوصول إلى من يحتاجون إلى المساعدة.
    personnes âgées handicapées dont l'emploi est menacé en raison de l'altération de leur état de santé ou qui nécessitent une aide afin d'être réinsérés dans la vie professionnelle. ; UN :: المعوقون المسنون المعرضون لفقدان وظائفهم بسبب تدهور حالتهم الصحية، أو الذين يحتاجون إلى المساعدة لإعادة إدماجهم في الحياة العملية؛
    La procédure en question est fondée pour l'essentiel sur l'idée qu'il faut traiter ces mineurs comme des enfants ayant besoin d'aide et non pas comme des délinquants. UN ويتمثل جوهر الاجراء الحالي في معاملة هؤلاء اﻷحداث كأطفال يحتاجون إلى المساعدة بدلاً من معاملتهم كأحداث جانحين.
    Cependant, les réfugiés ont besoin de l'aide humanitaire que leur apportent l'UNRWA et d'autres organismes des Nations Unies. UN ومع ذلك فإن اللاجئين يحتاجون إلى المساعدة الإنسانية التي تقدمها إليهم الأونروا وغيرها من وكالات الأمم المتحدة.
    Il considère que cette population, qui a besoin d'assistance et de protection, peut être divisée en trois catégories : UN وهو يرى أن هؤلاء الأشخاص الذين يحتاجون إلى المساعدة والحماية يمكن أن يقسموا إلى ثلاث فئات:
    Une majorité d'entre eux (65,4 %) ne faisaient pas systématiquement appel à l'équipe régionale du GNUD lorsqu'ils avaient besoin d'un appui ou qu'ils se posaient des questions à propos du système des coordonnateurs résidents. UN فالغالبية العظمى (65.4 في المائة) لا توافق الرأي بأن المنسقين المقيمين يلجؤون بانتظام إلى الفريق الإقليمي للمجموعة الإنمائية عندما يحتاجون إلى المساعدة أو يكون لديهم استشكال بشأن المسائل المتصلة بنظام المنسقين المقيمين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد