ويكيبيديا

    "يحتاجون إلى حماية خاصة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ont besoin d'une protection spéciale
        
    • besoin d'une protection particulière
        
    • nécessitent une protection spéciale
        
    • nécessitent une protection particulière
        
    • requièrent une protection spéciale
        
    Elle comprend une liste de catégories d'enfants qui sont traditionnellement désavantagés et en difficulté et qui ont besoin d'une protection spéciale. UN وتتضمن قائمة بفئات الأطفال المحرومين بصورة تقليدية والذين يواجهون صعوبات والذين يحتاجون إلى حماية خاصة.
    Convaincue que les enfants touchés par les conflits armés ont besoin d'une protection spéciale de la part de la communauté internationale et que tous les États doivent s'employer à améliorer leur sort, UN واقتناعا منها بأن اﻷطفال المتأثرين بالمنازعات المسلحة يحتاجون إلى حماية خاصة من قبل المجتمع الدولي، وأن الحاجة تدعو ﻷن تعمل جميع الدول من أجل التخفيف من محنتهم،
    Convaincue que les enfants touchés par les conflits armés ont besoin d'une protection spéciale de la part de la communauté internationale et que tous les Etats doivent s'employer à améliorer leur sort, UN واقتناعا منها بأن اﻷطفال المتأثرين بالمنازعات المسلحة يحتاجون إلى حماية خاصة من قبل المجتمع الدولي، وأن الحاجة تدعو ﻷن تعمل جميع الدول من أجل التخفيف من محنتهم،
    Les enfants vulnérables ayant besoin d'une protection particulière ou urgente devraient être identifiés; UN :: ينبغي تحديد الأطفال الضعفاء الذين يحتاجون إلى حماية خاصة أو ملحة؛
    Les enfants nécessitent une protection spéciale car, de toutes les victimes de la guerre, ce sont les plus innocents et les plus démunis. UN فاﻷطفال، بوصفهم أبرأ ضحايا الحرب وأقلها حولا وقوة، يحتاجون إلى حماية خاصة.
    En particulier, il regrette l'absence de données sur l'éducation, les enfants handicapés, les enfants qui nécessitent une protection particulière et les enfants autochtones. UN وعلى وجه الخصوص، تعرب اللجنة عن أسفها لعدم وجود بيانات عن التعليم وعن الأطفال المعوقين والأطفال الذين يحتاجون إلى حماية خاصة وأطفال السكان الأصليين.
    Les enfants qui ont besoin d'une protection spéciale doivent faire l'objet d'une attention particulière et les causes profondes de leur vulnérabilité doivent être examinées et traitées, y compris par le biais d'actions faisant appel à la participation de tous. UN وينبغي أن يولى لﻷطفال الذين يحتاجون إلى حماية خاصة الاهتمام على سبيل اﻷولوية ويتعين النظر في اﻷسباب الجذرية التي تؤدي إلى ضعفهم وعلاجها، بما في ذلك من خلال تعزيز البرامج القائمة على المشاركة.
    Le Comité suggère aussi à l'Etat partie d'envisager l'adoption d'un code ou d'une législation s'appliquant spécifiquement aux enfants, comprenant un article distinct sur les enfants qui ont besoin d'une protection spéciale. UN وتقترح اللجنة أيضا أن تعمل الدولة الطرف على اعتماد قانون أو تشريع محدد لﻷطفال يتضمن فرعا منفصلا عن اﻷطفال الذين يحتاجون إلى حماية خاصة.
    Le Comité suggère également que l'État partie envisage de renforcer la coopération et l'assistance internationales en faveur notamment des groupes vulnérables comme les enfants handicapés et les enfants qui ont besoin d'une protection spéciale. UN وتقترح اللجنة أيضا أن تنظر الدولة الطرف في مواصلة تدعيم التعاون والمساعدة الدوليين، وبخاصة لصالح الفئات الضعيفة مثل اﻷطفال المعوقين واﻷطفال الذين يحتاجون إلى حماية خاصة.
    Convaincue que les enfants touchés par les conflits armés ont besoin d'une protection spéciale de la part de la communauté internationale et que tous les États doivent s'employer à améliorer leur sort, UN واقتناعا منها بأن اﻷطفال المتأثرين بالمنازعات المسلحة يحتاجون إلى حماية خاصة من قبل المجتمع الدولي، وأن الحاجة تدعو ﻷن تعمل جميع الدول من أجل التخفيف من محنتهم،
    Le Comité suggère également que l'Etat partie envisage de renforcer la coopération et l'assistance internationales en faveur notamment des groupes vulnérables comme les enfants handicapés et les enfants qui ont besoin d'une protection spéciale. UN وتقترح اللجنة أيضا أن تنظر الدولة الطرف في مواصلة تدعيم التعاون والمساعدة الدوليين، وبخاصة لصالح الفئات الضعيفة مثل اﻷطفال المعوقين واﻷطفال الذين يحتاجون إلى حماية خاصة.
    Entre 50 et 70 % des réfugiés sont des enfants, dont certains ont vécu toute leur vie dans des camps de réfugiés. Constituant le groupe le plus vulnérable, les enfants ont besoin d'une protection spéciale qui garantit leurs droits et leur offre un espoir pour l'avenir. UN كما أن الأطفال كانوا يشكِّلون نسبة تتراوح بين 50 في المائة و 70 في المائة من اللاجئين وبعضهم كانوا يعيشون كل سنوات حياتهم في مخيمات اللجوء فضلا عن أن الأطفال بوصفهم أكثر الجماعات استضعافا يحتاجون إلى حماية خاصة لضمان حقوقهم وتزويدهم بالأمل في المستقبل.
    L'UNITA a récemment soumis à l'ONU une liste de 20 de ses représentants qui ont besoin d'une protection spéciale dans la capitale nationale; à titre de mesure spéciale, des dispositions ont également été prises pour assurer la sécurité du chef et du chef adjoint de la délégation de l'UNITA auprès de la Commission conjointe. UN فقد قامت يونيتا مؤخرا بتزويد اﻷمم المتحدة بقائمة تتألف من ٢٠ من مسؤوليها الذين يحتاجون إلى حماية خاصة في العاصمة الوطنية؛ كما تم كتدبير خاص، توفير ترتيبات أمنية، لرئيس وفد يونيتا إلى اللجنة المشتركة ونائبه.
    Cependant, [les actions humanitaires de secours] ont pour conséquence la sauvegarde de la vie humaine, la protection des victimes de catastrophes naturelles, des victimes qui ne peuvent pas se protéger elles-mêmes ou des victimes qui ont besoin d'une protection spéciale. UN بيد أن [أعمال الإغاثة الإنسانية] ترمي إلى صون الحياة البشرية وتوفير الحماية لضحايا الكوارث الطبيعية، أي الضحايا الذين يعجزون عن حماية أنفسهم أو الضحايا الذين يحتاجون إلى حماية خاصة.
    Il lui recommande également de veiller à ce que des données soient recueillies dans tous les domaines visés par la Convention et qu'elles soient ventilées, notamment, par âge pour toutes les personnes de moins de 18 ans, par sexe, par zone urbaine ou rurale et par groupes d'enfants qui ont besoin d'une protection spéciale. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان جمع البيانات بشأن جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية وتصنيفها حسب معايير منها العمر بالنسبة لجميع الأشخاص دون الثامنة عشرة، والجنس، والمناطق الحضرية والريفية، ومجموعات الأطفال الذين يحتاجون إلى حماية خاصة.
    299. Le Comité recommande à l'État partie de procéder, à titre prioritaire, à la collecte systématique de données désagrégées sur tous les domaines couverts par la Convention et pour tous les enfants de moins de 18 ans, en mettant spécifiquement l'accent sur ceux qui ont besoin d'une protection spéciale. UN 299- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقوم بانتظام، وعلى سبيل الأولوية، بجمع بيانات مفصلة تضم جميع المجالات المشمولة بالاتفاقية وتغطي جميع الأطفال دون 18 سنة من العمر، مع التركيز على وجه التحديد على أولئك الذين يحتاجون إلى حماية خاصة.
    Les enfants vulnérables ayant besoin d'une protection particulière ou urgente devraient être identifiés; UN :: ينبغي تحديد الأطفال الضعفاء الذين يحتاجون إلى حماية خاصة أو ملحة؛
    17. La question des enfants qui ont besoin d'une protection particulière a été soulevée par plusieurs orateurs. UN ٧١ - وأثار عدة متكلمين مسألة اﻷطفال الذين يحتاجون إلى حماية خاصة.
    274. La priorité est accordée aux parents qui travaillent et aux familles à faibles revenus, et une attention particulière est accordée aux enfants qui, en raison de problèmes sociaux, nécessitent une protection spéciale (ex : enfants ayant perdu l'un de leurs parents ou les deux, nés hors mariage, de parents divorcés ou séparés, issus de familles nombreuses, de parents handicapés physiques ou mentaux, etc.) UN 274- وتعطى الأولوية إلى الوالدين العاملين وإلى الأسر الفقيرة مع التركيز على الأطفال الذين يحتاجون إلى حماية خاصة بسبب المشاكل الاجتماعية التي يواجهوها (مثل الأطفال الذين فقدوا أحد والديهم أو كلا الوالدين، وأطفال المرأة غير المتزوجة، وأطفال المطلقين أو الزوجين المنفصلين، وأطفال الأسر المتعددة الأطفال، وأطفال الوالدين اللذين يعانيان من إعاقة جسدية أو عقلية ... الخ).
    Au Costa Rica, il existe un accord de coopération entre le pouvoir judiciaire et le Ministère de la sécurité publique pour la protection des procureurs, juges, fonctionnaires judiciaires en général, et témoins ou victimes dans des affaires importantes, qui en raison de leur témoignage nécessitent une protection particulière (crime organisé, trafic de drogues, etc.). UN هناك اتفاق تعاون بين الفرع القضائي وبين وزارة الأمن العام على حماية المدعين العموميين، والقضاة، والعاملين في الحقل القضائي، بشكل عام، والشهود أو الضحايا في المحاكمات التي لها أهمية كبيرة، والذين يحتاجون إلى حماية خاصة بسبب طبيعة شهادتهم (الجريمة المنظمة، والاتجار بالمخدرات).
    Les enfants des peuples autochtones et tribaux sont particulièrement exposés à ces pratiques abusives et requièrent une protection spéciale. UN والأطفال من الشعوب الأصلية والقبلية معرضون بشدة للوقوع ضحية لهذه الإساءات، وهم يحتاجون إلى حماية خاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد