ويكيبيديا

    "يحتجزون في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sont détenus dans
        
    • sont mis au
        
    • maintenus dans
        
    • sont placés dans
        
    • sont détenues dans
        
    • soient détenus dans
        
    • trouver détenues dans
        
    • placés dans des
        
    Ils sont détenus dans des centres distincts de ceux pour adultes. UN كما أنهم يحتجزون في مراكز احتجاز مستقلة، بمعزل عن الكبار.
    La Rapporteuse spéciale a appris avec une inquiétude particulière que les enfants sont détenus dans les mêmes cellules que les adultes et qu'ils sont donc exposés une fois de plus à des violences. UN وقد علمت المقررة الخاصة بقلق شديد أن اﻷطفال يحتجزون في نفس الزنزانات التي يُحتجز فيها البالغون، مما يضاعف احتمالات تعرضهم لسوء المعاملة.
    À aucun moment de leur détention les prisonniers n'ont droit à un procès et ils sont mis au secret sans aucune information quant aux charges retenues contre eux ou quant à la durée et au lieu de leur emprisonnement. UN وتفيد التقارير أن السجناء لا يحاكمون طوال فترة احتجازهم، وأنهم يحتجزون في الحبس الانفرادي دون معلومات عن التهم الموجهة إليهم أو طول فترة الاحتجاز أو مكانه.
    Enfin, il était préoccupé par le fait que des enfants étaient maintenus dans des conditions assimilables à de la détention dans divers lieux reculés et, parfois, séparés de leurs parents. UN وأخيراً، أعربت اللجنة عن قلقها لأن الأطفال ما زالوا يحتجزون في ظروف شبيهة بالسجن في مناطق نائية مختلفة ويفصلون أحياناً عن والديهم.
    Les délinquants âgés de moins de 16 ans en détention préventive sont placés dans des maisons de redressement pour mineurs. UN وعند احتجاز مخالفين دون سن السادسة عشرة فانهم يحتجزون في اصلاحيات.
    Il est évident que ces personnes courent de plus grands risques lorsqu'elles sont détenues dans les locaux de la police plutôt que dans d'autres lieux, c'est pourquoi il faudrait également savoir si les prévenus placés dans des centres de détention peuvent être renvoyés dans les locaux de la police pour des interrogatoires supplémentaires, et si cela se produit parfois. UN ومن الواضح أن هؤلاء الأشخاص يتعرضون لمخاطر أكبر عندما يحتجزون في أقسام الشرطة بدلا من أماكن أخرى، ولهذا السبب، يجب أيضا معرفة إذا كان يمكن نقل الأشخاص الذين ينتظرون المحاكمة من مراكز الاحتجاز إلى أقسام الشرطة لإجراء استجوابات إضافية.
    Le Comité déplore aussi que les prévenus soient détenus dans les mêmes locaux que les personnes reconnues coupables. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا ﻷن المتهمين يحتجزون في نفس المرافق التي يحتجز فيها المدانون.
    Le Comité relève en outre l'absence de mécanismes efficaces permettant d'identifier et d'orienter les victimes de la traite qui pourraient se trouver détenues dans ces centres. UN وتلاحظ اللجنة الافتقار إلى آليات فعالة لتحديد هوية ضحايا الاتجار الذين قد يحتجزون في هذه المراكز ثم إحالتهم.
    Il note aussi avec préoccupation que la détention n'est pas utilisée seulement en dernier recours, particulièrement dans le cas des enfants pauvres et socialement défavorisés, et que, souvent, des enfants sont détenus dans des centres de détention pour adultes. UN وتلاحظ أيضاً مع القلق أن الاحتجاز لا يستخدم كملاذ أخير، لا سيما في حالة الأطفال الفقراء والمحرومين اجتماعيا، وأن الأطفال يحتجزون في الغالب في مراكز احتجاز البالغين.
    Mme Gabr demande s'il est vrai que les hommes et les femmes sont détenus dans les mêmes centres et si des détenues et leurs visiteuses ont été violées. UN 52 - السيدة جبر: سألت عما إذا كان من الصحيح أن الرجال والنساء يحتجزون في نفس مراكز الاحتجاز وأنه قد ارتُكب الاغتصاب للسجينات وزوارهن.
    Les Palestiniens et autres personnes du Golan occupé sont détenus dans des conditions inhumaines qui les rendent malades et les font même mourir, tout cela au motif qu'ils ont résisté à l'occupation en brûlant leurs cartes d'identité israéliennes. UN وأضافت أن الفلسطينيين وسكان الجولان المحتل يحتجزون في ظروف غير إنسانية أدت إلى إصابتهم بأمراض خطيرة وإلى وفاتهم، كل ذلك بدعوى أنهم قاوموا الاحتلال بحرق بطاقات هويتهم الإسرائيلية.
    La plupart des prisonniers palestiniens sont détenus dans les prisons israéliennes suivantes : Beersheba, Nafha, Ashkelon, Megiddo, Tel Mond, Jalamesh, Damun et Shatta. UN ١١٧ - ومعظم السجناء الفلسطينيين يحتجزون في السجون التالية في إسرائيل: بئر السبع، ونفحة، وعسقلان، والمجدل، والتلموند، والجلامة، والدامون، والشطة.
    307. Le Comité est préoccupé par les allégations selon lesquelles des enfants sont détenus dans des établissements pour mineurs pendant des périodes considérables sans inculpation ni accès à un avocat ou à un tribunal. UN 307- وتشعر اللجنة بقلق من التقارير التي تفيد أن هناك أطفالاً يحتجزون في مناطق احتجاز الأحداث لمدد طويلة دون أي تهمة، ودون أن يكون لهم حق الاتصال بمحام أو المثول أمام المحكمة.
    A cet égard, M. Kretzmer souhaiterait savoir si les mineurs accusés sont détenus dans des quartiers séparés des adultes et s'ils sont traduits rapidement devant un tribunal, quel est l'âge minimum pour l'incarcération d'un mineur et quels sont les mécanismes protégeant les mineurs en détention contre les mauvais traitements. UN وفي هذا الصدد، يود السيد كريتزمير معرفة ما إذا كان القصّر المتهمون يحتجزون في اجنحة منفصلة عن البالغين وما إذا كانوا يحالون بسرعة إلى محكمة، وما هي السن الدنيا لسجن القاصر وما هي اﻵليات التي تحمي القصّر المحتجزين من سوء المعاملة.
    À aucun moment de leur détention les prisonniers n'ont droit à un procès et ils sont mis au secret sans aucune information quant aux charges retenues contre eux ou quant à la durée et au lieu de leur emprisonnement. UN وتفيد التقارير أن السجناء لا يحاكمون طوال فترة احتجازهم، وأنهم يحتجزون في الحبس الانفرادي دون معلومات عن التهم الموجهة إليهم أو طول فترة الاحتجاز أو مكانه.
    À aucun moment de leur détention les prisonniers n'ont droit à un procès et ils sont mis au secret sans aucune information quant aux charges retenues contre eux ou quant à la durée et au lieu de leur emprisonnement. UN وتفيد التقارير أن السجناء لا يحاكمون طوال فترة احتجازهم، وأنهم يحتجزون في الحبس الانفرادي دون معلومات عن التهم الموجهة إليهم أو طول فترة الاحتجاز أو مكانه.
    Elles ajoutent que les mineurs n'échappent pas non plus aux détentions préventives de longue durée et sont souvent maintenus dans les mêmes prisons que les adultes. UN وأضافت المنظمات أن القصر لم ينجوا أيضاً من الحبس الاحتياطي لمدة طويلة، وهم يحتجزون في كثير من الأحيان في سجون الكبار نفسها(24).
    Enfin, le Comité est préoccupé par le fait que des enfants sont maintenus dans des conditions assimilables à de la détention dans divers lieux reculés, en étant parfois séparés de leurs parents (art. 1, 2 et 5). UN وأخيراً، تعرب اللجنة عن قلقها لأن الأطفال ما زالوا يحتجزون في ظروف شبيهة بالسجن في مناطق نائية مختلفة ويفصلون أحياناً عن والديهم (المواد 1 و2 و5).
    S'ils ne sont pas immédiatement renvoyés dans leur pays, ils sont placés dans un centre pour mineurs. UN وإذا لم يُبعدوا فوراً إلى بلدانهم، فإنهم يحتجزون في مركز للقاصرين.
    Si tel n'est pas le cas, ils sont placés dans un centre de rétention pour étrangers en attendant soit la régularisation de leur situation soit leur renvoi vers leur pays d'origine, pour une durée maximale de quarante jours. UN وإذا لم يكن الأمر كذلك، فإنهم يحتجزون في مراكز للأجانب في انتظار تسوية وضعهم أو إعادتهم إلى بلدانهم الأصلية لمدة أربعين يوماً كحد أقصى.
    29. Amnesty International signale que près de 500 personnes sont détenues dans un pays voisin. UN 29- وأفادت منظمة العفو الدولية أن نحو 500 شخص يحتجزون في سجن من سجون بلد مجاور(52).
    Des personnes sont détenues dans des conditions d'hygiène insatisfaisantes pendant des périodes prolongées, sans pouvoir contester la légalité ou la nécessité de leur détention et sans pouvoir formuler de plainte pour mauvais traitement, étant donné que, dans la majorité des cas, la possibilité d'obtenir une aide juridique est limitée, voire inexistante. UN فالأشخاص يحتجزون في ظروف صحية غير مرضية لفترات مطولة، دون التمكن من الاحتجاج على شرعية احتجازهم أو ضرورته ودون التمكن من تقديم شكاوى تتعلق بسوء المعاملة، نظرا لمحدودية إمكانية الحصول على مساعدة قضائية في معظم الحالات أو انعدامها.
    Le Comité déplore aussi que les prévenus soient détenus dans les mêmes locaux que les personnes reconnues coupables. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا ﻷن المتهمين يحتجزون في نفس المرافق التي يحتجز فيها المدانون.
    Qui plus est, il est arrivé que des prisonniers soient détenus dans les cellules des postes de police locaux pendant des jours, voire des semaines, dans des conditions d'hébergement qui ne satisferaient pas, semble-t-il, aux exigences de l'article 10 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وعلاوة على ذلك، كان السجناء يحتجزون في زنزانات في مراكز الشرطة المحلية خلال أيام وحتى أسابيع، في أماكن يُزعم أنها لا تفي بشروط المادة 10 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية(26).
    Le Comité relève en outre l'absence de mécanismes efficaces permettant d'identifier et d'orienter les victimes de la traite qui pourraient se trouver détenues dans ces centres. UN وتلاحظ اللجنة الافتقار إلى آليات فعالة لتحديد هوية ضحايا الاتجار الذين قد يحتجزون في هذه المراكز ثم إحالتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد