La délégation namibienne demande instamment à Israël de garantir le respect du droit humanitaire international et des droits de l'homme, y compris la quatrième Convention de Genève. | UN | وإن وفده يحث إسرائيل على احترام القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، بما في ذلك اتفاقية جنيف الرابعة. |
La délégation du Bangladesh demande instamment à Israël de supprimer toutes les restrictions et taxes imposées aux activités économiques palestiniennes et demande une liberté de circulation sans entrave ni ingérence pour les opérations de l'UNRWA. | UN | وأضافت أن وفدها يحث إسرائيل على إزالة كل القيود والضرائب المفروضة على الأنشطة الاقتصادية للفلسطينيين، ويطالب بحرية التنقل دون قيود لعمليات الأونروا وعدم التدخل فيها. |
Mon pays s'étonne de voir que le rapport du Secrétaire général exhorte Israël à prendre les dispositions qui s'imposent en vue d'assumer la responsabilité de dédommager promptement et comme il convient le Liban, mais ne fait pas de même en ce qui concerne la Syrie. | UN | وإن بلادي تستغرب أن تقرير الأمين العام لم يحث إسرائيل على تحمل المسؤولية عن تقديم تعويض فوري وكاف لسورية أيضا على الرغم من أن التقرير يحث إسرائيل على اتخاذ الإجراءات اللازمة لتحمل المسؤولية عن تقديم تعويض فوري وكاف إلى لبنان. |
La communauté internationale doit exhorter Israël à cesser immédiatement de mener des attaques sur Gaza, de recourir excessivement à la force et d'infliger un châtiment collectif à la population de Palestine. | UN | ومضت قائلة إن على المجتمع الدولي أن يحث إسرائيل على وقف هجماتها على غزة فورا والكف عن الاستخدام المفرط للقوة وفرض العقاب الجماعي على شعب فلسطين. |
Sa délégation demande instamment à Israël d'arrêter l'implantation de nouvelles colonies et de lever l'embargo pour permettre la libre circulation des biens, des personnes et de l'aide humanitaire dans tous les territoires occupés. | UN | 29 - ومضى يقول إن وفد بلده يحث إسرائيل على وقف الأنشطة الاستيطانية ورفع الحظر الذى تفرضه والسماح بحرية حركة البضائع والأشخاص والمعونة الإنسانية في جميع أنحاء الأراضي المحتلة. |
Face à l'élargissement continu des colonies de peuplement illégales, l'Union européenne demande instamment à Israël de modifier sa politique à l'égard des colonies dans les territoires occupés. | UN | 74 - وأضافت أنه نظرا لاستمرار التوسع في المستوطنات غير القانونية، فإن الاتحاد الأوروبي يحث إسرائيل أن ترجع عن سياستها الاستيطانية في الأراضي المحتلة. |
6. exhorte Israël à se retirer immédiatement et sans conditions des zones occupées; | UN | 6 - يحث إسرائيل على الانسحاب الفوري وغير المشروط من المناطق المحتلة؛ |
Sa délégation exhorte Israël à adhérer au Traité et les États dotés d'armes nucléaires à tenir leurs engagements en faveur du désarmement, à l'instar de ce qu'ont fait les États Membres dotés d'armes nucléaires en matière de non-prolifération. | UN | وقال إن وفد بلده يحث إسرائيل على الانضمام إلى المعاهدة، كما يحث الدول الحائزة للأسلحة النووية على الوفاء بالتزاماتها بنزع السلاح، كما فعلت ذلك الدول غير الحائزة للأسلحة النووية في مجال عدم الانتشار. |
5. exhorte Israël à mettre fin à son agression contre le peuple palestinien, à lever l'embargo qu'il lui a imposé et à ouvrir sans délai tous les points de passage, pour permettre la libre circulation des biens et des personnes et surtout de l'aide humanitaire; | UN | 5 - يحث إسرائيل على وضع نهاية لعدوانها ضد الشعب الفلسطيني ورفع الحظر الذي تفرضه عليه وفتح جميع المعابر دون تأخير للسماح بحرية انتقال السلع والأشخاص وخاصة المعونة الإنسانية؛ |
Il incombe donc à la communauté internationale d'exhorter Israël à soutenir le droit du peuple palestinien au développement en coopérant avec la communauté internationale et à faire jouer les éléments facilitateurs critiques identifiés par le Bureau du Représentant du Quatuor comme étant des conditions préalables à la réussite de l'Initiative. | UN | ولذلك يجب على المجتمع الدولي أن يحث إسرائيل على تأييد حق الشعب الفلسطيني في التنمية من خلال التعاون مع المجتمع الدولي وتيسير الاستفادة من " العوامل التمكينية الحرجة " التي حددها مكتب ممثل المجموعة الرباعية بوصفها شروطاً مسبقة لنجاح المبادرة. |