À ce sujet, le Rapporteur spécial prie instamment le Gouvernement de rendre public le deuxième rapport de John Stevens. | UN | وبهذا الصدد، يحث المقرر الخاص الحكومة على نشر التقرير الثاني الذي أعده جون ستيفنز. |
Aussi, le Rapporteur spécial prie instamment le Gouvernement iranien d'envisager de suivre les recommandations suivantes: | UN | ولذلك يحث المقرر الخاص حكومة جمهورية إيران الإسلامية على النظر في التوصيات التالية: |
Pour cette raison, le Rapporteur spécial exhorte les États à ne pas entraver l'action de la justice dans de telles circonstances. | UN | ولهذا الغرض، يحث المقرر الخاص الدول على عدم فرض القيود على عمل قطاع العدل في مثل تلك الظروف. |
le Rapporteur spécial exhorte par ailleurs le gouvernement à indemniser de manière adéquate les victimes ou leur famille. | UN | كذلك يحث المقرر الخاص الحكومة على منح الضحايا أو أسرهم تعويضات مناسبة. |
Pour ce qui est du meurtre de Rosemary Nelson, le Rapporteur spécial engage Colin Port et ses collaborateurs à accélérer leurs investigations. | UN | وفيما يتعلق باغتيال روزماري نلسون، يحث المقرر الخاص كولن بورت وفريقه على تعجيل وتيرة تحقيقاتهم. |
Dans ce contexte, le Rapporteur spécial demande instamment aux États d'appliquer les principes directeurs et garanties procédurales ci-après. | UN | وفي هذا السياق، يحث المقرر الخاص الدول على تطبيق المبادئ التوجيهية والضمانات الإجرائية التالية. |
184. le Rapporteur spécial invite instamment tous les Etats, s'ils ne l'ont pas encore fait : | UN | ٤٨١- يحث المقرر الخاص الدول على القيام بما يلي إذا لم تكن قد فعلت ذلك حتى اﻵن: |
Dans ce contexte, le Rapporteur spécial prie instamment les États d'adopter une approche globale de la justice transitionnelle. | UN | وفي هذا السياق، يحث المقرر الخاص الدول على اعتماد نهج عدالة انتقالية شامل. |
À cet égard, le Rapporteur spécial prie instamment tous les États Membres des Nations Unies d'envisager la possibilité de créer une nouvelle organisation dotée d'un mandat spécifique sur les migrations internationales. | UN | وفي هذا الصدد، يحث المقرر الخاص كافة الدول الأعضاء بالأمم المتحدة على النظر في إمكانية إنشاء منظمة جديدة تتمتع بولاية معينة بشأن الهجرة الدولية. |
En ce qui concerne le Zimbabwe, le Rapporteur spécial prie instamment la Commission d'examiner et de traiter comme il convient l'évolution de la situation dans ce pays, notamment pour ce qui est de l'indépendance du pouvoir judiciaire et des incidences de l'état de droit. | UN | وفيما يتعلق بزمبابوي، يحث المقرر الخاص اللجنة على أن تراعي وتتصدى على النحو المناسب للتطورات الحاصلة في ذلك البلد فيما يتعلق بأمور منها استقلال القضاة وأثر سيادة القانون. |
Dans le même sens, le Rapporteur spécial exhorte le gouvernement à prendre en considération le droit des victimes à réparation et indemnisation. | UN | ولذلك، يحث المقرر الخاص الحكومة على مراعاة حق الضحايا في التعويض والجبر. |
Dans cet esprit, le Rapporteur spécial exhorte les gouvernements qui ne l'ont pas encore fait à répondre à ses communications ainsi qu'à ses demandes d'autorisation de se rendre en mission dans le pays concerné. | UN | وانطلاقاً من الروح السائدة في هذه الفقرة، يحث المقرر الخاص الحكومات التي لم تردّ بعد على رسائله وطلباته المتعلقة بالقيام ببعثات على أن تفعل ذلك. |
337. En ce qui concerne la Suisse, le Rapporteur spécial engage une fois encore instamment le Gouvernement à indemniser comme il convient M. Clement Nwankwo. | UN | 337- وفيما يتعلق بسويسرا، يحث المقرر الخاص الحكومة، مرة أخرى، على منح تعويض مناسب للسيد كليما نوانكوو. |
le Rapporteur spécial engage donc les institutions multilatérales à tenir compte du fait qu'un large public s'intéresse à leurs travaux et à redoubler d'efforts pour rédiger leurs documents dans une langue moins technique pour les rendre plus accessibles aux non-initiés, à la fois en ligne et hors ligne. | UN | ومن ثم يحث المقرر الخاص المؤسسات المتعددة الأطراف على أن تنتبه إلى أن جمهورا أوسع يطّلع على عملها، وأن تتخلى عن استخدام لغة تقنية، وأن تبذل المزيد من الجهود لجعل الاطلاع على عملها أيسر على الجمهور العادي، سواء على شبكة الإنترنت أو خارجها. |
À cet égard, le Rapporteur spécial engage aussi l'État à prendre les mesures nécessaires pour aligner pleinement la législation nationale sur les dispositions de la Convention internationale et à présenter son rapport initial à l'organe conventionnel compétent. | UN | وفي هذا الصدد، يحث المقرر الخاص أيضاً الحكومة على اتخاذ التدابير اللازمة من أجل مطابقة القوانين الوطنية تماماً مع أحكام الاتفاقية الدولية وتقديم تقرير أولي إلى هيئة المعاهدة المختصة. |
En ce qui concerne la liberté de religion, le Rapporteur spécial demande instamment au Gouvernement: | UN | وفيما يتعلق بحرية الدين، يحث المقرر الخاص الحكومة على: |
Dans l'intérêt de l'unité et du bien—être des avocats au Pérou, le Rapporteur spécial demande instamment la constitution d'un barreau national. | UN | وحرصا على وحدة ورفاه العاملين في مهنة القانون في بيرو، يحث المقرر الخاص على تشكيل نقابة محامين وطنية في هذا البلد. |
105. Concernant les recommandations et le suivi, le Rapporteur spécial invite instamment: | UN | 105- وفيما يتعلق بمتابعة تنفيذ التوصيات، يحث المقرر الخاص على: |
Au Zimbabwe, la situation en ce qui concerne la primauté du droit a continué à se détériorer, et le Rapporteur spécial invite instamment la Commission à prendre les mesures appropriées pour y faire face. | UN | ولقد تفاقمت الأوضاع من حيث سيادة القانون في زمبابوي، وبناء عليه، يحث المقرر الخاص اللجنة على أن تتناول هذه المسألة على النحو الواجب. |
With regard to freedom of religion, the Special Rapporteur urges the Government: | UN | 93- وفيما يتعلق بحرية الدين، يحث المقرر الخاص الحكومة على: |
Notamment en ce qui concerne la sécurité nationale, le Rapporteur spécial encourage vivement tous les gouvernements à réviser non seulement les lois visant spécialement à la protéger mais aussi le code pénal qui peut être utilisé pour porter atteinte aux droits à la liberté d'opinion, d'expression et d'information. | UN | وفيما يتعلق بوجه خاص بقضية اﻷمن القومي، يحث المقرر الخاص جميع الحكومات على أن تراجع ليس فقط القوانين التي يُقصد منها على وجه التحديد حماية اﻷمن القومي ولكن أيضاً القوانين الجنائية العادية التي قد تُستخدم لانتهاك الحق في حرية الرأي والتعبير والحق في المعلومات. |
C'est pourquoi, même si la défense des droits de l'homme ne figure pas parmi les activités des organisations non gouvernementales énumérées dans ladite loi, le Représentant spécial invite instamment les autorités à autoriser celles qui le désirent à exercer des activités dans ce domaine, et à combler le plus tôt possible cette lacune de la loi. | UN | لهذا وعلى الرغم من أن القانون لا يعتبر الدفاع عن حقوق الإنسان نشاطاً خاصاً بالمنظمات غير الحكومية، يحث المقرر الخاص السلطات على السماح لأي شخص يرغب في ممارسة أنشطة في هذا المجال بالقيام بذلك وتدارك هذا الإغفال في القانون في أقرب وقت ممكن. |
a) Tout en reconnaissant les efforts du Gouvernement pour promouvoir et respecter les droits des minorités ethniques et linguistiques, le Rapporteur spécial l'invite instamment à envisager favorablement l'initiative visant à promouvoir le système d'enseignement au niveau universitaire; | UN | )أ( مع الاعتراف بالجهود التي تبذلها الحكومة للنهوض بحقوق اﻷقليات اﻹثنية واللغوية واحترامها، يحث المقرر الخاص الحكومة على النظر بعين العطف في المبادرة الرامية إلى النهوض بنظام تربوي على المستوى الجامعي؛ |
En particulier, la Rapporteuse spéciale exhorte les États à : | UN | 73 - وبصفة خاصة، يحث المقرر الخاص الدول على ما يلي: |