ويكيبيديا

    "يحجب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • bloque
        
    • masque
        
    • occulter
        
    • bloquer
        
    • masquer
        
    • cacher
        
    • dissimule
        
    • faire oublier
        
    • occulte
        
    • différer
        
    • dissimuler
        
    • éclipser
        
    • faire perdre de vue
        
    • cache
        
    • empêche
        
    La position du bébé bloque l'accès aux vaisseaux du jumeau. Open Subtitles موقع الطفلة يحجب عنا الدخول إلى أوعية التوأم عديم القلب.
    Toutefois, ce type d'analyse globale masque l'essentiel de la diversité qui apparaîtrait à un niveau de désagrégation plus poussé. UN بيد أن تحليلا شاملا من هذا القبيل، يحجب كثيرا مما يتبدى من تنوع لدى التجميع عند مستوى أدنى.
    Mais ce succès ne doit pas occulter le fait que sa mise en oeuvre exigera des efforts considérables de toutes les parties. UN بيد أن هذا النجاح لا ينبغي أن يحجب واقعة أن تنفيذه يتطلب جهودا هائلة من جانب جميع اﻷطراف.
    Et on n'est pas fou ou quoi, mais s'il te plait ne laisse pas la porte du frigo bloquer la vue de toi. Open Subtitles ونحن لسنا مجانين أو ما شابه، لكن أرجوك لا تدعي باب الثلاجة يحجب رؤيتي لك
    Ils sont convenus que les droits liés à ces processus sont importants mais ont tendance à masquer les droits matériels liés aux forêts. UN واتفق المشاركون على أن حق المشاركة هذا هام ولكنه قد يحجب ما لدى هذه الشعوب من حقوق أساسية مادية في أراضي الغابات.
    Cependant, cette volonté de dialogue ne doit pas cacher la détermination du Tchad à recouvrer ses droits. UN وإن حرصنا على مواصلة الحوار لا يحجب تصميمنا على استعادة حقوقنا.
    Cette moyenne dissimule des différences considérables entre pays, les contributions étant comprises entre 4 et 410 dollars par million de dollars de PNB. UN وهذا المبلغ الدولاري المتوسط يحجب التباين الواسع فيما بين البلدان، الذي يتراوح من 4 دولارات إلى 410 دولارات.
    Le fait que le pays soit de nouveau frappé par la crise ne doit pas pour autant faire oublier qu’en six ans il s’est complètement transformé. UN ولا ينبغي أن يحجب تعرض هذا البلد لﻷزمة مرة أخرى أنه شهد تحولات جذرية في غضون ست سنوات.
    Le sable bloque leur trappe. Ils ne peuvent pas sortir Open Subtitles الطمي يحجب منفذ الكوّة، لا يُمكنهم الخروج.
    C'est un transmetteur qui bloque la réception des antennes de portables Open Subtitles أنة جهاز أرسال يحجب أشارات أبراج الهواتف النقالة
    La structure du bâtiment bloque la chaleur. Je ne sais pas combien ils sont là-dedans. Les indications étaient bonnes Open Subtitles هيكل المبنى يحجب الطاقة الحرارية لا أعلم عددهم بالداخل.
    Cette amélioration générale masque néanmoins un certain nombre d'exceptions parce que différents pays continuent de subir un fardeau de la dette insupportable. UN بيد أن التحسن العام يحجب وراءه استثناءات، ذلك أن بعض البلدان لا تزال تواجه أعباء ديون كبيرة يصعب تحملها.
    Cette moyenne masque toutefois la tendance de la part gérée par le PNUD à augmenter avec le temps. UN غير أن هذا الرقم المتوسط يحجب اتجاه تزايد حصة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على مر الزمن.
    Je suis sûre que l'avenir ne nous masque pas les grandes difficultés auxquelles l'humanité est encore confrontée. UN وإنني على ثقة في أن المستقبل لن يحجب عنا الصعوبات الكبيرة التي لا تزال تواجهها اﻹنسانية.
    Cet état de fait ne doit cependant pas occulter toutes les actions menées dans le pays pour promouvoir les droits de l'homme et lutter contre la pauvreté et la maladie, notamment. UN ومع ذلك، يجب ألا يحجب هذا الأمر الجهود التي تُبذل في البلاد لتعزيز حقوق الإنسان ومكافحة الفقر والمرض بوجه خاص.
    Avec une appli, on peut bloquer ce que regardent nos parents. Open Subtitles هنالك تطبيقٌ يتيح للطفل أن يحجب مايُشاهده والداه على التلفاز
    Les recettes reçues d'avance constituent une importante ressource mais, si elles ne font pas l'objet d'un suivi rigoureux, elles risquent de masquer la véritable situation financière de l'UNOPS. UN وتشكل الإيرادات المحصلة مقدما موردا هاما للمكتب إن لم يرصد على نحو ملائم، فقد يحجب الوضع المالي الحقيقي للمكتب.
    Ces progrès accomplis dans différents domaines ne doivent pas cacher les lacunes qui subsistent encore. UN 74 - وهذا التقدم في مجالات مختلفة ينبغي ألا يحجب الثغرات المتبقية.
    Cette moyenne dissimule des différences considérables entre pays, les contributions étant comprises entre 4 et 600 dollars par million de dollars de PNB. UN وهذا المبلغ الدولاري المتوسط يحجب تباينا واسعا في ما بين البلدان يتراوح بين 4 دولارات و 600 دولار لكل مليون دولار.
    La défense des droits des personnes détenues ne doit pas faire oublier les droits des victimes qui sont dans l'attente de justice et de réparation. UN والدفاع عن حقوق المحتجزين يجب ألا يحجب حقوق الضحايا الذين يتطلعون إلى إقامة العدل وجبر الضرر.
    209. La tragédie du Kosovo montre le danger qu'il y aurait à ce que le succès relatif du Tribunal occulte la réalité. UN ٢٠٩ - تبين المأساة الجارية في كوسوفو مخاطر السماح للنجاح النسبي للمحكمة بأن يحجب الواقع.
    Il peut demander des avances sur ses honoraires et ses frais, et a le droit de différer la prestation de ses services tant qu'ils n'ont pas été intégralement acquittés. UN ويجوز له أن يطالب بسلف مناسبة على حساب الأجور والمصروفات ويحق له أن يحجب نتائج خدماته حتى تسدد له كامل مطالباته.
    Le fait de considérer le rapatriement librement consenti comme la solution la plus souhaitable ne doit pas dissimuler le fait que certaines crises de réfugiés peuvent s'inscrire par nature dans le long terme. UN ولا ينبغي أن يحجب اعتبار العودة الطوعية إلى الوطن أفضل حل الحقيقة المتمثلة في أن بعض الحالات التي تسبب وجود لاجئين قد تكون حالات ذات طابع طويل اﻷجل.
    On a fait remarquer que, dans certaines des situations, le rôle du Conseil de sécurité en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales pouvait éclipser celui de la Cour internationale de Justice. UN وأبديت ملاحظة مفادها أن دور مجلس اﻷمن في صون السلم واﻷمن الدوليين قد يحجب المهام القضائية لمحكمة العدل الدولية في بعض الحالات.
    L'opération de déminage ne devrait pas faire perdre de vue les autres aspects de la lutte antimines tels que l'aide aux victimes. UN وينبغي ألا يحجب التطهير العملي للألغام الجوانب الأخرى للإجراءات المتعلقة بالألغام، مثل تقديم المساعدة إلى الضحايا.
    Ne vous inquiétez pas de ce gros truc qui cache le Soleil. Open Subtitles لا تقلقوا من الشيء الكبير الذي يحجب الشمس
    La seule masse des problèmes que connaît l'Afrique nous empêche de voir ses promesses et son potentiel. UN وحجم مشاكل أفريقيا فقط هو الذي يحجب رؤيتنا لما تبشر به من خير وإمكانات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد