ويكيبيديا

    "يحدث أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • arriver que
        
    • 'a jamais
        
    • il arrive que
        
    • arriver qu'
        
    • eu
        
    • produire que
        
    • Il se trouve
        
    • se trouve que
        
    Il peut même arriver que les autorités du pays étranger aient pris simultanément des mesures d'expulsion de cette personne et de confiscation de son passeport. UN بل إنه قد يحدث أن تكون السلطات في البلد الأجنبي قد اتخذت إجراء بطرد الشخص وصادرت جواز السفر في الوقت نفسه.
    Il peut arriver que l'objet géocroiseur devienne inobservable avant que tous ses " impacteurs virtuels " n'aient été éliminés. UN وقد يحدث أن يصبح الجسم القريب من الأرض غير قابل للرصد قبل التخلص من جميع رواطمه الافتراضية.
    Il peut cependant arriver que leurs auteurs s’efforcent de leur donner une portée supplémentaire, qui les rapproche des réserves, sans les y assimiler. UN بيد أنه قد يحدث أن يعمل واضعوها جاهدين على إضفاء بُعد إضافي عليها يجعلها أقرب الى التحفظات وإن لم تكن مطابقة لها.
    À l'inverse du droit conventionnel, le droit international coutumier n'a jamais été codifié de façon pleinement satisfaisante. UN وبخلاف قانون المعاهدات، لم يحدث أن كانت مسألة نشوء القانون الدولي العرفي وأدلته مدونة بشكل مرضٍ تماما.
    il arrive que des mineurs soient détenus par la police en attendant qu'une prise en charge appropriée soit organisée par les services de protection de l'enfance. UN وقد يحدث أن تحتجز الشرطة قاصرين ريثما تنتهي الهيئات المعنية بحماية الأطفال من تنظيم الرعاية المناسبة لهم.
    Il pouvait arriver qu'il faille modifier la Constitution en cas d'incompatibilité avec un traité. UN وقد يحدث أن تلجأ الحكومة إلى تعديل الدستور في حال تعارضه مع معاهدة ما.
    Bien que certains chefs militaires régionaux et locaux aient libéré des enfants, aucune libération massive n'a encore eu lieu. UN وبالرغم من أن بعض القادة المحليين والإقليميين سرّحوا أطفالا، فإنه لم يحدث أن سًرّح الأطفال بأعداد كبيرة.
    Il peut, à l'inverse, se produire que les Conventions de Vienne contiennent des directives suffisantes pour guider la pratique. UN 31 - وعلى العكس من ذلك، قد يحدث أن تتضمن اتفاقيات فيينا توجيهات كافية لتهتدي بها الممارسة.
    Il se trouve que d'autres amis sont venus se joindre à la fête. Open Subtitles الآن، فقط حتى يحدث أن اثنين من الزملاء الآخرين
    Il peut même arriver que le transporteur soit astreint à payer une amende très lourde. UN ويمكن حتى أن يحدث أن تلزم شركة النقل الجوي بدفع غرامة فادحة جداً.
    Ils ne méritent pas de commentaire particulier, sauf à constater que, même dans les cas où il existe un dépositaire, il peut arriver que l'État auteur de la réserve informe lui-même directement les autres États ou organisations internationales concernés du texte de celle-ci. UN ولا تستدعيان أي شرح خاص، عدا ملاحظة أنه حتى في الحالة التي يوجد فيها وديع، قد يحدث أن تبلغ الدولة المتحفظة نفسُها الدول الأخرى والمنظمات الدولية المعنية بنص التحفظ.
    Toutefois, pour certains systèmes tels que les crédits donnés dans le cadre des projets de développement appuyés par certains organismes, il peut arriver que l'aval d'une tierce personne soit sollicité. UN ومع ذلك، قد يحدث أن تشترط بعض النظم، مثل الائتمان الممنوح في إطار مشاريع التنمية التي تدعمها بعض المنظمات، موافقة شخص ثالث.
    Selon le droit allemand, il peut arriver que l'État ait pris une décision d'expulsion juridiquement valide mais qu'il ne puisse la mettre à exécution pour des raisons également définies par la loi. UN وبموجب القانون الألماني، قد يحدث أن تتخذ الدولة قراراً صحيحاً من الناحية القانونية بشأن الطرد، دون أن تكون قادرة على إنفاذه لأسباب محددة في القانون أيضاً.
    Il peut arriver que pour certaines raisons, à l'exemple d'un exode massif de populations étrangères, une reconnaissance en bloc du statut de réfugié soit accordée sur la base d'un examen collectif du dossier. UN وقد يحدث أن يتم لأسباب معينة، مثل النزوح الجماعي للفئات السكانية الأجنبية، منح وضع اللاجئ بصورة جماعية على أساس النظر في ملف موحد.
    Ils ne méritent pas de commentaire particulier, sauf à constater que, même dans les cas où il existe un dépositaire, il peut arriver que l'État auteur de la réserve informe luimême directement les autres États ou organisations internationales concernés du texte de celleci. UN وهما لا تستدعيان تعليقاً خاصاً، عدا ملاحظة أنه حتى في الحالة التي يوجد فيها وديع، قد يحدث أن تقوم الدولة المتحفظة هي نفسها بإبلاغ نص التحفظ مباشرة إلى الدول والمنظمات الدولية الأخرى المعنية.
    L'Ethiopie n'a jamais connu une telle harmonie, à la fois à l'intérieur du pays et dans ses relations avec ses voisins. UN ولم يحدث أن تمتعت اثيوبيا قط بهذا القدر الذي تتمتع به اليوم من الوئام، سواء داخليا أو في علاقاتها مع جيرانها.
    Comme l'opinion publique mondiale le sait, la question d'Huambo n'est pas et n'a jamais été à l'ordre du jour des pourparlers de Lusaka. UN وكما يعلم الرأي العام الدولي، فإن مسألة هوامبو لم تدرج، ولم يحدث أن أدرجت قط، في جدول أعمال محادثات لوساكا.
    Le droit interne ne traite pas spécifiquement de la compétence universelle et celle-ci n'a jamais été invoquée par les tribunaux iraniens. UN ولا يتعامل القانون الداخلي بشكل خاص مع الولاية القضائية العالمية، ولم يحدث أن استشهدت بها المحاكم الإيرانية.
    il arrive que l'organe de contrôle insiste pour que ses recommandations soient appliquées. UN وقد يحدث أن تصر هيئة الرقابة على ضرورة تنفيذ تلك التوصيات.
    il arrive que l'on doive satisfaire immédiatement des besoins que l'on ne pouvait prévoir. UN إذ يحدث أن يصبح من الواجب المبادرة فورا إلى تلبية حاجة لم تكن متوقعة.
    Il peut arriver qu'un fonctionnaire international se heurte à une question qui donne lieu à un conflit d'intérêts; ces situations sont parfois très délicates et exigent une grande prudence. UN 21 - قد يحدث أن يواجه موظفو الخدمة المدنية الدولية مسألة يترتب عليها تنازع بين المصالح؛ وقد تكون مثل هذه المسائل شديدة الحساسية وبحاجة إلى تناولها بحذر.
    Et jamais l'homme n'a eu à sa disposition autant de connaissances et de techniques qu'aujourd'hui. UN ولم يحدث أن كان لﻹنسان هذا القدر الكبير من المعرفة والتكنولوجيا قيد أنامله، كما هو حادث اليوم.
    En revanche, il peut se produire que la nature ou l'objet de la réserve excluent son extension au-delà du territoire auquel elle était applicable à la date de la succession d'États. UN 67 - وعلى العكس، قد يحدث أن تتسبب طبيعة التحفظ أو موضوعه في استبعاد توسيع نطاقه إلى ما يتجاوز الإقليم الذي كان منطبقا عليه في تاريخ خلافة الدول.
    Il se trouve que j'ai en poche les clés d'un appartement à loyer modéré de West Village qui sera bientôt libéré. Open Subtitles حسناً, يحدث أن يكون في جيبي مفتاح شقة للإيجار في القرية الغربية سيتم إخلاؤها عما قريب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد