ويكيبيديا

    "يحدث على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • se passe sur
        
    • situation sur
        
    • se faire sur
        
    • se faire au
        
    • réalité sur
        
    • à la pratique
        
    • exister à
        
    • se produira
        
    • se passe au
        
    • était assurée au
        
    • arrive tout
        
    • se passe en
        
    • se passe dans
        
    • arriver sur le
        
    • se passe-t-il en
        
    On a par ailleurs souligné qu'il convenait d'accorder une attention particulière à ce qui se passe sur l'Internet, en favorisant les projets portant spécifiquement sur le sujet. UN وجرى التشديد على أنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص لما يحدث على الإنترنت، وذلك بتعزيز مشاريع محددة بشأن الموضوع.
    Le bureau du Représentant spécial s'en remet aux équipes de pays pour contrôler le respect des engagements pris et l'informer de ce qui se passe sur le terrain. UN ويعتمد مكتبه على اﻷفرقة القطرية في رصد احترام الالتزامات وإبلاغه بما يحدث على أرض الواقع.
    Grâce à ces réunions, le Comité continue de recevoir des renseignements utiles sur la situation sur le terrain, ainsi que sur l'application et l'impact des mesures de sanctions. UN وتظل هذه الاجتماعات تزود اللجنة بمعلومات قيمة بشأن ما يحدث على أرض الواقع وإفادات عن تنفيذ تدابير الجزاءات وتأثيرها.
    La libéralisation du commerce peut se faire sur une base équitable. UN فتحرير التجارة يمكن أن يحدث على أسس منصفة.
    Une telle intégration doit cependant se faire au cas par cas en tenant compte des vues des pays hôtes. UN بيد أنه ينبغي لهذا التوحيد أن يحدث على أساس فردي وبالتشاور مع الحكومات المضيفة.
    En République démocratique du Congo, en République arabe syrienne et au Yémen, la réalité sur le terrain montre que les patients, les installations médicales, les professionnels de la santé et les ambulances sont de plus en plus souvent la cible d'attaques. UN 76- ويشير ما يحدث على أرض الواقع في جمهورية الكونغو الديمقراطية والجمهورية العربية السورية واليمن إلى أن المرضى، والمرافق الطبية، والعاملين الطبيين، ومرافق الإسعاف، تُستهدف على نحو متزايد بالهجمات.
    6. Rappelle que la prestation de services d'interprétation lors des réunions de groupes régionaux et autres grands groupes d'États Membres est assurée au cas par cas, conformément à la pratique établie ; UN 6 - تذكر بأن توفير خدمات الترجمة الشفوية لاجتماعات المجموعات الإقليمية وغيرها من المجموعات الرئيسية للدول الأعضاء يحدث على أساس كل حالة على حدة، وفقا للممارسة المتبعة؛
    Il est temps que le Gouvernement libanais soit responsable de ce qui se passe sur son propre territoire. UN وأضاف أنه قد حان الوقت لحكومة لبنان أن تتحمل المسؤولية عما يحدث على أراضيها.
    La présence de la MISNUS me permet d'évaluer de manière objective ce qui se passe sur le terrain et d'en informer le Conseil comme il se doit. UN وحضور البعثة يسمح لي بأن أقيّم بموضوعية ما يحدث على الميدان وإطلاع مجلس الأمن عليه، كما ينبغي.
    Malheureusement, ce n'est pas ce qui se passe sur le terrain. UN وللأسف، فليس هذا ما يحدث على أرض الواقع.
    Ceci soulève la question de savoir comment les statistiques gouvernementales sont obtenues et si elles reflètent réellement ce qui se passe sur le terrain. UN وهذا يثير مسألة كيف يتم إصدار إحصاءات الحكومة، وما إذا كانت تعكس بالفعل ما يحدث على أرض الواقع.
    Ce faisant, son objectif est de se rendre compte de la situation sur le terrain et de recueillir des réponses. UN وهي بعملها هذا كانت تهدف إلى معرفة ما يحدث على أرض الواقع وتلقي إجابات.
    Grâce à la participation de l'Équipe de surveillance à ces réunions, le Comité continue de recevoir des renseignements utiles sur la situation sur le terrain et l'évolution de la menace représentée par Al-Qaida et ses associés, et sur les difficultés pratiques liées à la mise en œuvre. UN وواصلت هذه الاجتماعات تزويد اللجنة، من خلال مشاركة الفريق، بتعقيبات ومعلومات مفيدة بشأن ما يحدث على أرض الواقع وبشأن التغيرات التي تطرأ على التهديد الذي يشكله تنظيم القاعدة والمرتبطين به، والصعوبات العملية التي تواجه التنفيذ.
    L'orateur estime que la correction vers le bas devrait se faire sur une durée courte afin de soulager les organisations dans l'immédiat. UN ويرى وفد بلده أن التصحيح الهبوطي ينبغي أن يحدث على مدة فترة قصيرة من أجل التخفيف فورا عن المنظمات.
    La coopération internationale en application du présent Accord doit être la plus large possible et peut se faire sur une base multilatérale, sur une base bilatérale ou par l'intermédiaire d'organisations intergouvernementales internationales. UN وينبغي أن يكون التعاون الدولي المضطلع به تنفيذا لهذا الاتفاق على أوسع نطاق ممكن ويجوز أن يحدث على أساس متعدد الأطراف، أو على أساس ثنائي، أو بواسطة منظمات حكومية دولية.
    Nous reconnaissons que le dialogue entre les cultures et les religions contribue à la paix et à l'harmonie, mais nous estimons toutefois que cela ne peut se faire au détriment de la liberté d'expression. UN ونقر بأن الحوار بين الأديان وبين الثقافات يسهم في إحلال السلام وتحقيق الانسجام، ولكن نعتقد أن ذلك لا يمكن أن يحدث على حساب حرية التعبير.
    b) Évaluer l'impact des initiatives prises au moyen d'examens réguliers, même s'il n'était pas toujours possible de rendre compte de la réalité sur le terrain puisque les pays ne fournissaient pas systématiquement des informations; UN (ب) دراسة آثار المبادرات عن طريق الاستعراضات الدورية، حتى وإن تعذر دوماً بيان ما يحدث على أرض الواقع كون البلدان لا تقدم المعلومات باستمرار؛
    6. Rappelle que la prestation de services d'interprétation lors des réunions de groupes régionaux et autres grands groupes d'États Membres est assurée au cas par cas, conformément à la pratique établie; UN 6 - تذكّر بأن توفير خدمات الترجمة الشفوية لاجتماعات المجموعات الإقليمية وغيرها من المجموعات الرئيسية للدول الأعضاء يحدث على أساس كل حالة على حدة، وفقا للممارسة المتبعة؛
    :: peut exister à deux niveaux dans des relations d'inégalité de pouvoir ou d'autorité; UN يمكن أن يحدث على مستويين في علاقات تتسم بعدم تكافؤ السلطة أو النفوذ،
    Toutefois, le décalage entre les mesures d'abaissement des taux d'intérêt et leurs effets sur l'économie est normalement de six mois, ce qui donne à penser qu'un redressement ne se produira sans doute pas avant le second semestre de l'année 2001. UN غير أن الفترة الزمنية الواقعة بين تخفيض أسعار الفوائد وانعكاس آثارها على الاقتصاد تدوم عادة ستة أشهر على الأقل، مما يشير إلى أن الانتعاش الاقتصادي لن يحدث على الأرجح قبل النصف الثاني من عام 2001.
    La société civile doit jouer un rôle décisif dans la lutte contre le VIH/sida en s'efforçant de toucher les marginaux et les laissés-pour-compte, en rappelant aux responsables politiques les droits des titulaires de droits et en rapportant ce qui se passe au niveau communautaire. UN وللمجتمع المدني دور أساسي يضطلع به للتصدي للفيروس من خلال الوصول إلى المهمَّشين والمحرومين، وتذكير واضعي السياسات بحقوق أصحاب الحقوق والتبليغ عما يحدث على مستوى المجتمعات المحلية.
    Je ne suis pas payé plus quand ça arrive, et ça arrive tout le temps et c'est toujours moi. Open Subtitles لا أقبض راتباً أكثر حين يحدث هذا, وهذا ما يحدث على الدوام ودائماً أكون المعني.
    Il regrette cependant qu'un certain nombre de questions suscitées par des informations faisant état de ce qui se passe en fait dans la pratique soient restées sans réponse. UN ومن ناحية أخرى، تعرب اللجنة عن أسفها ﻷنه لم يتم الرد على عدد من أسئلتها التي تتعلق بتقارير بشأن ما يحدث على صعيد الممارسة.
    41. On trouvera dans la présente section d'autres faits nouveaux qui ont été portés à l'attention du Rapporteur spécial pour qu'il informe la Commission de ce qui se passe dans le monde dans le domaine qui fait l'objet du présent rapport. UN ١٤- يعكس هذا الفرع أحداثاً أخرى وُجه إليها انتباه المقررة الخاصة بقصد إبلاغ اللجنة بالمستجدات بشأن ما يحدث على نطاق العالم فيما يتصل بولايتها.
    Je sais pourquoi et c'est pas censé arriver sur le territoire américain. Open Subtitles أنا أعلم لماذا تريد ذلك، وأنه ليس من المفترض أن يحدث على الأراضي الأمريكية.
    Que se passe-t-il en tout cas ? Open Subtitles ما الذي يحدث على كل حال؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد