ويكيبيديا

    "يحدث قط" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a jamais été
        
    • 'y a jamais eu
        
    • 'est jamais arrivé
        
    • arrivera jamais
        
    • ont jamais été
        
    • 'est jamais plaint
        
    • s'est jamais produit
        
    • avaient jamais été formulées
        
    • 'a jamais eu lieu
        
    • arrive jamais
        
    • s'était passé
        
    Aucun différend important entre l'Inde et le Pakistan n'a jamais été réglé par des moyens bilatéraux. UN ولم يحدث قط أن تم حسم أي نزاع ، أي نزاع، رئيسي بين الهند وباكستان بالوسائل الثنائية.
    Cette autorisation à titre exceptionnel n'a jamais été utilisée jusqu'à présent. UN ولم يحدث قط إلى الآن استخدام هذا التفويض الاستثنائي.
    Contrairement aux assertions formulées dans le mémorandum susmentionné, il n'y a jamais eu dans la région en question de blocus économique, ni d'arrêt de la circulation, ni d'interdiction de l'information. UN وخلافا للادعاءات الواردة في المذكرة السالفة الذكر، لم يحدث قط أن فرض حصار اقتصادي أو حصار على المرور والمعلومات في المنطقة المعنية.
    Il n'est jamais arrivé qu'un juge ait dû quitter ses fonctions avant l'âge de la retraite, ni qu'un juge ait été mis à la retraite en raison des jugements qu'il avait rendus. UN ولم يحدث قط أن اضطر أحد القضاة إلى ترك منصبه قبل بلوغ سن التقاعد، أو أن أحيل قاض إلى التقاعد بسبب أحكام أصدرها.
    Ça n'arrivera jamais, pas vrai ? Open Subtitles أخمن أن هذا لن يحدث قط ، أليس كذلك ؟
    Les tribunaux n'ont jamais été saisis de cas de ce genre. UN ولم يحدث قط رفع مثل هذه القضايا أمام المحاكم.
    Cela ne s'est jamais produit. Les États de l'Union européenne ont proposé ces paragraphes. UN لم يحدث قط أن قامت دول الاتحاد الأوروبي باقتراح مثل هذه الفقرة.
    L'État partie a réfuté ces allégations en les qualifiant de fondées et a souligné que de telles allégations n'avaient jamais été formulées par le fils de l'auteur ou par ses avocats pendant l'enquête ou au procès. UN وقد أنكرت الدولة الطرف هذه الادعاءات باعتبارها بدون أساس وأشارت إلى أنه لم يحدث قط أن قام ابن صاحب البلاغ أو محامياه بالإعراب عن أي ادعاءات من هذا القبيل أثناء التحقيق الأولي أو في المحكمة.
    Aucun titulaire de mandat n'a jamais été nommé pour surveiller la situation des droits de l'homme dans un pays occidental. UN فلم يحدث قط أن عُيِّن أي مكلّف بولاية لمراقبة حالة حقوق الإنسان في البلدان الغربية.
    Aucun des prévenus n'a jamais été examiné par un médecin. UN ولم يحدث قط أن قام طبيب بفحص أي من المتهمين.
    Le besoin d'opérations de maintien de la paix n'a jamais été aussi considérable. UN ولم يحدث قط أن كانت الحاجة إلى حفظ السلام أشد مما هي عليه الآن.
    Compte tenu de tous ces facteurs réunis, la majorité des programmes de la Mission ont dû être exécutés sur une courte période de quelques mois et la Mission n'a jamais été pleinement déployée. UN وأدت هذه العوامل مجتمعة إلى تكثيف برامج البعثة في أشهر قليلة ولم يحدث قط أن نشرت البعثة بكاملها.
    Il convient de signaler qu'une telle suspension des garanties n'a jamais été décidée. UN وينبغي الإشارة إلى أن تعليق هذه الضمانات لم يحدث قط.
    Étant donné qu'il n'y a jamais eu de contradiction entre les normes constitutionnelles et les dispositions d'un instrument relatif aux droits de l'homme, il est mal aisé de savoir ce qu'il se passerait dans un tel cas. UN وبما أنه لم يحدث قط نزاع بين المعايير الدستورية وأحكام الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان، من الصعب الجزم إذا كان ذلك يمكن أن يحدث.
    Il n'y a jamais eu de représentante du Gouvernement royal ou le dratshang à l'Assemblée nationale. UN ولم يحدث قط أن كانت هناك امرأة ممثلة للحكومة الملكية أو لهيئة الأديرة dratshang في الجمعية الوطنية.
    Les hommes aiment prétendre que le passé n'est jamais arrivé. Open Subtitles الرجال يحبو ان يتظاهرو بان الماضى لم يحدث قط
    La détention des personnes soupçonnées de terrorisme est strictement réglementée et il n'est jamais arrivé qu'elle soit jugée illégale ou incompatible avec les obligations du RoyaumeUni relatives aux droits de l'homme, ni même contestée devant les tribunaux. UN ويخضع حبس الأشخاص المشتبه في ارتكابهم أعمالاً إرهابية لنظام صارم، ولم يحدث قط أنه ارتئي أنه مخالف للقانون أو لالتزامات المملكة المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان، أو اعترض عليه أمام المحاكم.
    Ca n'arrivera jamais cher ami américain. Open Subtitles هذا لن يحدث قط يا صديقي الأمريكي
    Les aspirations de l'humanité n'ont jamais été aussi grandes, mais elles n'ont jamais non plus été confrontées à des défis aussi formidables. UN ولم يحدث قط أن زادت تطلعات البشر الى هذا الحد على الرغم من أنهم لم يواجهوا قط تحديا هائلا مثل هذا.
    L'État partie avait réfuté ces allégations en les qualifiant d'infondées et souligné que de telles allégations n'avaient jamais été formulées par le fils de l'auteur ou par ses avocats pendant l'enquête ou au procès. UN وقد أنكرت الدولة الطرف هذه الادعاءات باعتبارها بدون أساس وأشارت إلى أنه لم يحدث قط أن قام ابن صاحب البلاغ أو محامياه بالإعراب عن أي ادعاءات من هذا القبيل أثناء التحقيق الأولي أو في المحكمة.
    Les mauvaises nouvelles sont, euh, pour autant que je peux voir, il n'y a pas de véritable moyen de prétendre qu'il n'a jamais eu lieu. Open Subtitles الأخبار السيئة هي، اه، بقدر ما أستطيع أن أرى، ليس هناك وسيلة حقيقية التظاهر لم يحدث قط.
    Il peut être invoqué pour porter plainte contre un agent de police qui refuserait d'intervenir dans une situation de violence domestique, mais cela n'arrive jamais. UN ويمكن استخدام المادة لمحاكمة ضباط في الشرطة يرفضون التدخل في حالات العنف المنزلي، ولكن هذا الأمر لم يحدث قط.
    C'est comme rien ne s'était passé. Open Subtitles لكن لم يكن هناك أي شيء وكأن الأمر لم يحدث قط

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد