ويكيبيديا

    "يحددان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • définissent
        
    • fixent
        
    • énoncent
        
    • définit
        
    • définissant les
        
    • définissaient
        
    • qui déterminent
        
    • date à déterminer
        
    • critères
        
    • détermine
        
    • établissent à quelles
        
    Les objectifs qui définissent l’entité proposée seraient de mobiliser et de faciliter les flux financiers affectés aux activités de gestion durable des forêts dans les pays en développement. UN ٧٥ - وسيكون الهدفان اللذان يحددان الكيان المقترح هما تعبيئة التدفقات المالية وتيسير توجيهها إلى أنشطة اﻹدارة المستدامة للغابات في البلدان النامية.
    Elle a adopté deux plans d'action complets, le Plan d'action de Quetta et la Déclaration d'Istanbul, qui définissent nos perspectives à long terme et nos priorités sectorielles par le biais d'objectifs concrets qui doivent être atteints pour l'an 2000. UN وقــد اعتمدت خطتي عمل شاملتين هما خطة عمل قويطة وإعلان اسطنبول اللذين يحددان وجهــــات نظرنا في اﻷجل الطويل وأولوياتنا القطاعية، مع رسم أهداف محددة ليتم بلوغها بحلول عام ٢٠٠٠.
    Des textes réglementaires fixent les conditions de création des stations de radios et de télévisions privées. UN وهناك نصان ناظمان يحددان شروط إنشاء محطات الإذاعة والتلفزيون الخاصة.
    à être exemptées d'activités à caractère essentiellement militaire. " L'application de la Loi fondamentale est régie par le décret No 8239 du 4 octobre 1991 et par le règlement No 2681 du 28 juillet 1992 qui énoncent les règles et les modalités applicables au service de remplacement pour les objecteurs de conscience. UN وقد نظﱠم النص الدستوري المرسوم رقم ٩٣٢٨ الصادر في ٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١ والقرار ١٨٦٢ الصادر في ٨٢ تموز/يوليه ٢٩٩١ اللذان يحددان قواعد وشكليات الخدمة البديلة للمستنكفين ضميرياً.
    L'un comme l'autre de ces instruments se définit par rapport aux effets juridiques que leurs auteurs visent à produire sur le traité. UN فكلاهما يحددان تبعاً للآثار القانونية التي يهدف أصحابهما إلى إحداثها في المعاهدة.
    Deux lois définissant les priorités et les orientations de la politique pénale pour la période 2007-2009 et 2009-2011 ont toutes deux placé la violence familiale parmi les priorités des enquêtes criminelles et de la prévention. UN وقد اعتبر القانونان اللذان يحددان أولويات وتوجهات السياسة الجنائية للفترة 2007-2009 والفترة 2009-2011 العنفَ المنزلي من ضمن أولويات التحقيق الجنائي ومكافحة الجريمة.
    L'indépendance et le traitement intégré du commerce, du développement et des questions connexes définissaient le rôle de la CNUCED en tant qu'organe de réflexion sur les questions relatives au développement. UN وأوضح أن استقلالية الأونكتاد وتناوله المتكامل لقضايا التجارة والتنمية وما يتصل بها من قضايا يحددان دوره الفريد بوصفه مركز تفكير بشأن قضايا التنمية.
    Alors que l'ignorance était autrefois généralisée, aujourd'hui, ce sont la science et la technologie qui déterminent le progrès humain. UN وبينما كان الجهل منتشرا، فإن العلم والتكنولوجيا يحددان اليوم تقدم اﻹنسان.
    4. Décide de convoquer la quatrième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés pendant le premier semestre de 2011, pour une durée de cinq jours, en un lieu et à une date à déterminer en consultation avec le gouvernement du pays hôte; UN " 4 - تقرر عقد مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نموا في النصف الأول من عام 2011 لمدة خمسة أيام، في مكان وزمان يحددان بالتشاور مع الحكومة المضيفة؛
    Les éléments qui précèdent permettent de formuler deux projets d'articles qui définissent, selon une double perspective, positive et négative, la portée du projet. UN 33 - وعلى أساس ما سبق، يمكن صياغة مشروعين من مشاريع المواد يحددان نطاقها من منظور مزدوج، إيجابي وسلبي.
    Le Brésil se félicite de l'adoption de ces documents. Ils définissent les priorités futures et suggèrent des mesures urgentes fondées sur une meilleure et efficace coopération internationale. UN وترحب البرازيل باعتماد هاتين الوثيقتين، إذ أنهما يحددان الأولويات المقبلة ويقترحان إجراءات مستعجلة استنادا إلى تعزيز التعاون الدولي وإضفاء الفعالية عليه.
    Le rapport et le plan d'action sont soumis au Parlement danois et définissent les priorités du Gouvernement dans son travail en matière d'égalité pour l'année suivante. UN ويقدَّم كل من التقرير وخطة العمل إلى البرلمان الدانمركي وهما يحددان أولويات الحكومة في العمل فيما يتعلق بالمساواة في السنة التالية.
    Ses protocoles facultatifs définissent clairement les mesures qui doivent être adoptées pour empêcher l'implication d'enfants dans les conflits armés, la vente et la prostitution d'enfants et la pornographie mettant en scène des enfants. UN وقال إن بروتوكوليها الاختياريين يحددان بشكل جلي الخطوات التي ينبغي اتخاذها لاستئصال أنشطة إشراك الأطفال في الصراعات المسلحة، وبيع الأطفال، والبغاء، واستخدام الأطفال في إنتاج المواد الإباحية.
    Ils fixent d'un commun accord la résidence commune. UN وهما يحددان باتفاق متبادل المسكن المشترك.
    Il faut donc pratiquer la transparence en ce domaine en tenant pleinement compte de deux considérations, qui en fixent également les limites : les droits fondamentaux des particuliers, d'une part, et le bon fonctionnement du pouvoir exécutif, d'autre part. UN ولذلك، يجب ممارسة الشفافية في هذا المجال مع إيلاء المراعاة التامة لاعتبارين يحددان الحدود أيضاً، وهما الحقوق اﻷساسية لﻷفراد من جهة، وحسن سير عمل السلطة التنفيذية من جهة أخرى.
    Ils s'appliquent à tous les fonds et programmes administrés par le PNUD et fixent les normes applicables en matière de contrôle interne et de responsabilité. UN وينطبق النظام المالي والقواعد المالية على جميع الصناديق والبرامج التي يديرها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وهما يحددان مستوى الرقابة الداخلية والمساءلة داخل المنظمة.
    Ceux établis pour l'exercice 2010-2011 en particulier, adoptés à la neuvième Conférence des Parties, énoncent très explicitement les services attendus du Mécanisme mondial dans le cadre de la Stratégie. UN وبصورة خاصة فإن برنامج العمل والميزانية، لفترة السنتين 2010-2011، المعتمدين في الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف يحددان بوضوح الخدمات التي يُتوقَّع من الآلية العالمية أن تقدمها في إطار الاستراتيجية.
    L'un comme l'autre de ces instruments se définit par rapport aux effets juridiques que leurs auteurs visent à produire sur le traité. UN فكلاهما يحددان تبعاً للآثار القانونية التي يهدف أصحابهما إلى إحداثها في المعاهدة.
    Ces comités ont rédigé deux lois essentielles définissant les paramètres juridiques relatifs à l'élection des membres de l'assemblée chargée de rédiger la constitution : l'une fait de la Haute Commission électorale nationale un organe permanent plutôt que provisoire et l'autre réglemente l'élection de l'assemblée chargée de la rédaction de la constitution. UN وقامت هذه اللجان بإعداد قانونين رئيسيين يحددان المعايير القانونية لانتخاب جمعية صياغة الدستور: ينص أحدهما على إنشاء المفوضية الوطنية العليا للانتخابات كهيئة دائمة وليس انتقالية، بينما ينظم الآخر انتخاب جمعية صياغة الدستور.
    23. Il a été fait observer en outre que le droit international humanitaire et le droit international des droits de l'homme définissaient clairement les obligations des États parties à un conflit armé. UN 23- واسترعي الانتباه، بالإضافة إلى ذلك، إلى أن القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان يحددان بوضوح واجبات الدول الأطراف في نزاعات مسلحة.
    En dernière analyse, c'est notre appui uni et notre engagement politique aux principes et aux idéaux consacrés dans la Charte qui déterminent la pertinence, la validité et l'efficacité de notre Organisation. UN وفي نهاية المطاف، فإن تأييدنا الموحد والتزامنا السياسي بالمبادئ والمثل المجسدة في الميثاق هما اللذان يحددان أهمية وصلاحية وفعالية منظمتنا.
    4. Décide de convoquer la quatrième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés pendant le premier semestre de 2011, pour une durée de cinq jours, dans les limites des ressources disponibles, en un lieu et à une date à déterminer en consultation avec le gouvernement du pays hôte; UN 4 - تقرر عقد مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نموا في النصف الأول من عام 2011 لمدة خمسة أيام، في إطار الموارد القائمة، في مكان وزمان يحددان بالتشاور مع الحكومة المضيفة؛
    C'est en tenant dûment compte de ces deux critères qu'il conviendra de trouver une solution. UN وهذان المعياران يحددان المجال الذي يتعين أن يُلتمس الحل في نطاقه.
    En effet, le degré de qualification détermine dans une large mesure les possibilités d'emploi. UN إن المؤهلات التعليمية، أو نقصها، يحددان إلى حد كبير الفرص في حياة الشخص.
    En second lieu, la directive 4.5.1 se situe < < en aval > > des directives 3.1 et 3.3.2, dont elle tire les conséquences: ces dernières établissent à quelles conditions une réserve n'est pas valide, la directive 4.5.1 déduit de cette non-validité que la réserve est nulle et ne produit pas d'effet juridique. UN وثانيا، يأتي المبدأ التوجيهي 4-5-1 " بعد " المبدأين التوجيهيين 3-1 و 3-3-2 وهو يستخلص النتائج المترتبة عليهما، فهذان المبدآن يحددان شروط عدم جواز التحفظ، أما المبدأ التوجيهي 4-5-1 فهو يستنتج من عدم الجواز هذا أن التحفظ باطل وليس له أثر قانوني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد