j'espère également que nous pourrons adopter sans vote les recommandations qui ont été adoptées sans vote à la Cinquième Commission. | UN | كذلك يحدوني الأمل في أن نعتمد من دون تصويت التوصيات التي اعتُمدت من دون تصويت في اللجنة الخامسة. |
j'espère à cet égard que la réussite du processus d'identification, jusqu'à présent, contribuera au règlement de l'une des principales causes de cette crise. | UN | وفي هذا الصدد، يحدوني الأمل في أن إجراء عملية تحديد الهوية بنجاح حتى الآن سيسهم في تسوية أحد الأسباب الرئيسية للأزمة. |
j'espère également que nous allons adopter sans les mettre aux voix les recommandations qui ont été adoptées sans être mises aux voix à la Cinquième Commission. | UN | كذلك يحدوني الأمل في أن نعتمد بدون تصويت التوصيات التي اعتمدتها اللجنة الخامسة بدون تصويت. |
j'espère également que nous allons adopter sans les mettre aux voix les recommandations que la Commission a adoptées sans vote. | UN | كذلك يحدوني الأمل في أن نعتمد من دون تصويت التوصيات التي اعتمدتها اللجنة الخامسة من دون تصويت. |
Je continue aussi d'espérer que la République populaire démocratique de Corée, qui a jusqu'à présent évité tout contact avec l'OIAC, fera un geste pour accepter de débattre de la question de l'abolition des armes chimiques. | UN | ولا يزال يحدوني الأمل في أن تصدر عن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، التي تتجنب حتى الآن أي اتصال مع منظمة حظر الأسلحة الكيميائية، لفتة طيبة إزاء مناقشة مسألة إزالة الأسلحة الكيميائية. |
Dans cet esprit de compréhension, j'espère que le projet de résolution pourra être adopté par consensus. | UN | واستلهاما لروح التفهم هذه، يحدوني الأمل في أن يعتمد مشروع القرار بتوافق الآراء. |
Dans ces conditions, j'espère que nous trouverons des moyens efficaces d'aller ensemble de l'avant. | UN | وفي ذلك السياق، يحدوني الأمل في إمكانية توصلنا إلى سبل براغماتية للمضي قدما معا. |
Même si j'espère encore que la paix est possible, la poursuite de la tragédie humanitaire au Darfour me fait désespérer. | UN | ومع أني لا يزال يحدوني الأمل في أن يكون السلام ممكنا، أشعر باليأس إزاء استمرار المأساة الإنسانية في دارفور. |
Par-dessus tout, j'espère que cette occasion sera suivie de mesures concrètes sur le terrain, là où elles sont le plus importantes. | UN | قبل كل شيء، يحدوني الأمل في أن يعقب هذه المناسبة اتخاذ إجراءات ملموسة على أرض الواقع، حيث تزداد أهمية. |
Bien que ce texte soit nouveau, j'espère qu'il ne donnera pas lieu à de trop longs débats, puisque les éléments clefs existaient déjà. | UN | ورغم أن هذا النص هو نص جديد، يحدوني الأمل في ألا يقتضي مناقشة مستفيضة بشأنه بالنظر لاحتوائه على العناصر الرئيسية. |
Comme mon collègue allemand, j'espère que le projet de résolution sera une fois encore adopté sans vote. | UN | وشأني شأن زميلي ممثل ألمانيا، يحدوني الأمل في أن يتم اعتماد مشروع القرار مرة أخرى بدون تصويت. |
Nous nous réjouissons sincèrement à l'avance de la réussite du lancement de ce satellite, et j'espère également que le Conseil de sécurité ne contestera pas ce lancement. | UN | وأنا أتطلع بكل صدق إلى نجاح إطلاق ذلك الساتل، كما يحدوني الأمل في ألا يجعل مجلس الأمن موضوعا من ذلك الإطلاق. |
j'espère que les élections proposées dans les pays voisins se tiendront dans un climat pacifique et j'appuierai le raffermissement de la stabilité qui commence à se faire sentir dans la sous-région. | UN | كما يحدوني الأمل في أن تُعقد الانتخابات المقترحة في البلدان المجاورة في ظل أجواء سليمة، وأن تساعد بدرجة أكبر على تعزيز الاستقرار الناشئ في هذه المنطقة دون الإقليمية. |
j'espère également que nous allons adopter sans les mettre aux voix les recommandations qui ont été adoptées sans être mises aux voix à la Cinquième Commission. | UN | كذلك يحدوني الأمل في أن نعتمد بدون تصويت التوصيات التي اعتمدتها اللجنة الخامسة بدون تصويت. |
j'espère également que l'Assemblée sera en mesure d'exprimer rapidement son accord de principe avec les propositions ci-jointes. | UN | كما يحدوني الأمل في أن تتمكن الجمعية العامة من المسارعة إلى إبداء موافقتها، من حيث المبدأ، على المقترحات المرفقة. |
j'espère que nous pourrons adopter sans vote ces recommandations adoptées sans vote à la Cinquième Commission. | UN | وبالتالي يحدوني الأمل في أن نعتمد بدون تصويت التوصيات التي اعتمدتها اللجنة الخامسة بدون تصويت. |
j'espère que le FBI sait être discret ? | Open Subtitles | يحدوني الأمل في أن مكتب التحقيقات الفيدرالي يمكنه أن يكون كتوماً |
j'espère que le FBI sait être discret ? | Open Subtitles | يحدوني الأمل في أن مكتب التحقيقات الفيدرالي يمكنه أن يكون كتوماً |
j'espère que 6 minutes c'est assez. | Open Subtitles | و يحدوني الأمل في أن ست دقائق ستكون وقتا كافيا |
Je suis conscient de l'importance de la réconciliation et des progrès remarquables qu'ont déjà accomplis les deux gouvernements dans ce sens, mais je me permets d'espérer que la justice triomphera elle aussi, dans les meilleurs délais. | UN | وبينما أُسلم بأهمية المصالحة وبما حققته الحكومتان من تقدم باهر في هذا الصدد، يحدوني الأمل في إمكانية تحقيق العدالة كذلك في الوقت المناسب. |
Je voudrais aussi remercier les pays qui nous ont prêté leur appui en se portant coauteurs du projet de résolution sur lequel nous allons nous prononcer, et ceux qui, je l'espère, nous soutiendront en l'adoptant par consensus. | UN | وأخيرا، أود أن اشكر البلدان التي دعمتنا بتقديم مشروع القرار الذي نحن بصدد النظر فيه. كما أود أن أشكر الوفود التي يحدوني الأمل في أن تؤيدنا في اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء. |