ويكيبيديا

    "يحظر إنتاج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • interdisant la production
        
    • interdit la production
        
    • l'interdirait
        
    • bannir la production de
        
    • à empêcher la production
        
    • empêcher la production de
        
    • interdisant la fabrication
        
    • il est interdit de produire
        
    Au Liban, il n'existe pas de législation interdisant la production de ce genre de matériels. UN ولا يوجد في لبنان تشريع يحظر إنتاج هذا النوع من المواد.
    Il faudra aussi négocier un accord vérifiable interdisant la production d'armes nucléaires et mettant fin à la prolifération verticale. UN بل ينبغي أيضا عقد اتفاق يمكن التحقق منه يحظر إنتاج اﻷسلحة النووية ويضع حدا لانتشارها رأسيا.
    Peu après la fondation de la République populaire, la Chine a promulgué un décret officiel interdisant la production et l'utilisation des méthamphétamines. UN وعقب تأسيس الجمهورية الشعبية مباشرة أصدرت الحكومة الصينية مرسوما يحظر إنتاج وتعاطي مادة الميثاأمفيتامين.
    La nouvelle réglementation interdit la production, l'acquisition, la possession et le stockage de précurseurs par des personnes non autorisées. UN والقانون الجديد يحظر إنتاج السلائف أو إحرازها أو حيازتها أو تخزينها من جانب العناصر غير المصرح لها بذلك.
    Il est en faveur de l'élaboration d'un instrument contraignant interdisant la production, le transfert, le stockage et l'utilisation de ce type d'armes. UN وتؤيد وضع صك ملزم قانوناً يحظر إنتاج هذا النوع من الأسلحة ونقلها وخزنها.
    En 1999 déjà, le Parlement autrichien avait promulgué une loi constitutionnelle interdisant la production d'énergie nucléaire sur son territoire. UN وقد، أقر برلمان النمسا عام 1999 قانونا دستوريا يحظر إنتاج الطاقة النووية على أراضيها.
    Nous espérons que la Conférence du désarmement entamera le plus rapidement possible, en 1997, des négociations sur un accord interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes. UN ونأمل أن يبدأ مؤتمر نزع السلاح مفاوضات حول اتفاق يحظر إنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة، في أقرب موعد ممكن في ١٩٩٧.
    La Tanzanie estime que la Conférence du désarmement devrait entamer des négociations en vue d'un accord interdisant la production de matières fissiles pour les armes nucléaires. UN وترى تنزانيا أنه ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يستهل مفاوضات تؤدي إلى اتفاق يحظر إنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة النووية.
    Les négociations sur un accord interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes devraient être le prochain point prioritaire à l'ordre du jour de la Conférence du désarmement. UN وينبغي أن تكون المفاوضات حول اتفاق يحظر إنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة البند التالــي ذا اﻷولويــة على جــدول أعمال مؤتمر نزع السلاح.
    Le président Clinton a dit clairement qu'il était fermement attaché à l'idée de conclure au plus vite un accord mondial et complet interdisant la production, le transfert, le stockage et l'emploi des mines terrestres antipersonnel. UN وقد بين الرئيس كلينتون التزامه الثابت بأن يبرم في أقرب وقت ممكن اتفاقاً عالمياً شاملا يحظر إنتاج اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد ونقلها وتخزينها واستخدامها.
    Bien que le Gouvernement ait arrêté l'importation de mines antipersonnel, aucune loi interdisant la production, le stockage et l'utilisation des mines terrestres n'a encore été adoptée. UN وبيد أن الحكومة أوقفت استيراد اﻷلغام المضادة لﻷفراد، لم يُعتمد بعد أي قانون يحظر إنتاج اﻷلغام اﻷرضية وتخزينها واستخدامها.
    ii) Un protocole interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires; UN `2` بروتوكول يحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى، بما في ذلك آلية للتحقق؛
    La nécessité d'adopter un instrument international interdisant la production de matières fissiles aux fins de la fabrication d'armes nucléaires est d'autant plus évidente dans un contexte international où croît le risque de voir de telles matières tomber aux mains d'acteurs non étatiques. UN إن الحاجة إلى اعتماد صك دولي يحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض الأسلحة النووية تتسم بأهمية متزايدة في بيئة دولية يتعاظم فيها خطر وقوع مثل هذه المواد في أيدي جهات غير الدول.
    À présent, la prolifération et la consommation de stupéfiants sont sévèrement réprimées en Guinée équatoriale depuis la promulgation en septembre 1993 du décret loi No 3, qui interdit la production, la vente, la consommation et le trafic illicites des drogues. UN وهي تكافح اﻵن بنشاط انتشار المخدرات واستعمالها في غينيا الاستوائية، عقب اعتماد مشروع القانون رقم ٣ في أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، الذي يحظر إنتاج المخدرات وبيعها واستهلاكها والاتجار غير المشروع بها.
    La Norvège a interdit la production, l'importation, l'exportation, la commercialisation et l'utilisation des mélanges commerciaux d'octaBDE soit comme substances, soit dans des préparations, des produits, et des parties de produits à des teneurs supérieures ou égales à 0,1 % en poids. UN يحظر إنتاج الأخلاط التجارية للإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم، واستيرادها، وتصديرها، وبيعها، واستخدامها في الشكل النقي، وفي المستحضرات، وفي المنتجات، وفي أجزاء المنتجات التي تحتوى على أكثر من 0.1 في المائة أو ما يعادله حسب وزن الأخلاط التجارية للإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم.
    Un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles qui l'interdirait à l'avenir aux fins de la fabrication d'armes nucléaires aurait un effet positif sur l'action en faveur de la non prolifération et du désarmement. UN 3 - ومضى يقول إن وقف إنتاج المواد الانشطارية الذي يحظر إنتاج هذه المواد في المستقبل من أجل إنتاج الأسلحة سيكون له أثر إيجابي على الجهود في مجال عدم الانتشار ونزع السلاح.
    Sa délégation espère la reprise et la conclusion rapide des négociations à la Conférence de désarmement concernant un instrument universel juridiquement contraignant pour bannir la production de matières fissiles en vue de la fabrication d'armes et d'autres engins explosifs nucléaires. UN 2 - وأعرب عن تطلع وفده إلى استئناف المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن وضع صك قانوني ملزم عالميا يحظر إنتاج المواد الانشطارية اللازمة للأسلحة النووية أو غيرها من الأجهزة المتفجرة النووية، وإلى اكتمال هذه المفاوضات في وقت مبكر.
    Le Guatemala est d'avis que les États membres de la Conférence du désarmement devraient entamer dès que possible des négociations sur un instrument international juridiquement contraignant qui soit assorti d'un mécanisme de vérification de nature à empêcher la production de matières fissiles destinées à la fabrication d'armements nucléaires. UN 10 - ترى غواتيمالا من المناسب للدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح إجراء مفاوضات في أقرب وقت ممكن بشأن وضع صك متعدد الأطراف ملزم قانونا ذي نطاق دولي ومصحوب بآلية للتحقق، يحظر إنتاج المواد الانشطارية اللازمة لإنتاج أسلحة نووية.
    A ce jour, la conclusion d'un accord multilatéral interdisant la fabrication de matières fissiles pour des armes nucléaires et d'autres dispositifs explosifs nucléaires reste l'exigence du moment, bien que quatre Etats dotés d'armes nucléaires aient annoncé la cessation unilatérale de cette fabrication. UN إن إبرام اتفاق متعدد اﻷطراف يحظر إنتاج المواد اﻹنشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة النووية وغيرها من اﻷجهزة النووية المتفجرة ما زال حتى اﻵن يمثل مطلباً من مطالب العصر على الرغم من إعلان أربع دول حائزة لﻷسلحة النووية عن وقف هذا اﻹنتاج من جانب واحد.
    Dans son article premier, la loi stipule qu'il < < est interdit de produire, stocker, transférer, tester ou utiliser une arme nucléaire en Autriche. UN وتنص المادة 1 من القانون على أنه ' ' يحظر إنتاج الأسلحة النووية أو خزنها أو نقلها أو اختبارها أو استخدامها في النمسا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد