ويكيبيديا

    "يحظر القانون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la loi interdit
        
    • la loi interdise
        
    • interdites par la loi
        
    • interdite par la loi
        
    • la loi doit interdire
        
    • est interdit par la loi
        
    • elle interdit la
        
    • cette loi interdit
        
    • la législation interdit
        
    • interdits par la loi
        
    • interdit les
        
    • interdite par le droit
        
    la loi interdit également les persécutions, et les victimes de discrimination ont le droit de demander une protection auprès des tribunaux. UN كما يحظر القانون الاضطهاد ويؤكد حق ضحية التمييز في التماس الحماية في المحاكم.
    la loi interdit toute forme de discrimination, directe ou indirecte fondée sur le sexe. UN يحظر القانون التمييز من جميع الأنواع، مباشراً أو غير مباشر، على أساس الجنس.
    L'Assemblée générale a réaffirmé qu'il fallait que la loi interdise tout appel à la haine nationale, raciale ou religieuse constituant une incitation à la discrimination, à l'hostilité ou à la violence. UN 6 - وأكدت الجمعية العامة من جديد وجوب أن يحظر القانون أية دعوة إلى الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية تشكل تحريضا على التمييز أو العداوة أو العنف.
    Toutes les formes de trafic de femmes, d'enfants et de jeunes sont interdites par la loi et considérées comme des actes criminels. UN يحظر القانون أي شكل من أشكال الاتجار بالمرأة والطفل والشاب ويعتبر عملاً إجرامياً.
    Dans un État, la publication de chiffres sur l'utilisation de la peine de mort est interdite par la loi. UN وفي إحدى الدول، يحظر القانون نشر أرقام عن استخدام عقوبة الإعدام.
    À cet égard, la loi doit interdire toute discrimination et garantir à toutes les personnes une protection égale et efficace contre toute discrimination. UN وفي هذا الصدد، يحظر القانون أي تمييز ويكفل لجميع اﻷشخاص حماية متساوية وفعالة من التمييز.
    À Sri Lanka par exemple, le châtiment corporel des élèves est interdit par la loi. UN ففي سري لانكا، على سبيل المثال، يحظر القانون إنزال العقاب البدني بالطلاب.
    On ne voit pas très bien si elle interdit la discrimination fondée sur la langue, la religion, l'opinion politique ou autre de l'enfant ou de ses parents ou représentants légaux, sur leur origine sociale, leur situation de fortune, leur incapacité, leur naissance ou toute autre situation. UN ولا يتضح بالتالي هل يحظر القانون التمييز على أساس لغة الطفل أو لغة أبويه أو ولي أمره الشرعي أو على أساس دين أي منهم، أو مذهبه سواء السياسي أو غيره، أو أصله الاجتماعي، أو أملاكه، أو عجزه، أو مولده أو أي مركز آخر.
    Par ailleurs, cette loi interdit toute discrimination fondée sur le sexe, la race, la couleur de la peau, l'origine ethnique ou sociale, les convictions politiques et religieuses, la fortune ou la condition sociale. UN وإضافة إلى ذلك، يحظر القانون حالات التمييز على أساس الجنس أو العرق أو لون البشرة أو الأصل الوطني أو الاجتماعي أو الانتماء السياسي والديني أو الحالة الاقتصادية والاجتماعية.
    la législation interdit toute forme de discrimination, notamment la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle. UN يحظر القانون أي شكل من أشكال التمييز بما في ذلك التمييز على أساس الميل الجنسي.
    Depuis 1992, la loi interdit la collecte de données en fonction de l'appartenance ethnique; il n'existe donc pas de statistiques récentes traduisant cette situation. UN ومنذ عام 1992، يحظر القانون جمع البيانات وفقاً للانتماء الإثني، ولذلك لا توجد إحصاءات حديثة تعكس هذا الوضع.
    Par ailleurs, la loi interdit l'importation à Sainte-Lucie ou l'exportation du pays d'armes à feu ou de munitions sans un permis d'importation ou d'exportation délivré par le Directeur de la police. UN إضافة إلى ذلك، يحظر القانون استيراد أو تصدير أية أسلحة أو ذخيرة بدون رخصة استيراد أو تصدير يمنحها مفوض الشرطة.
    la loi interdit le transbordement en mer. UN يحظر القانون الشحن العابر في البحر وسيستمر العمل بهذا القانون.
    Comme l'indique le rapport, la loi interdit également la discrimination dans les domaines de l'éducation, du logement, de la cession de biens, des associations et clubs sportifs. UN وكما جاء في التقرير، يحظر القانون التمييز في مجال التعليم، والسكن، والتصرف في الممتلكات، والرابطات والنوادي الرياضية.
    la loi interdit aussi d'affecter des personnes à des postes subalternes dans les services sociaux et sanitaires à cause de leur origine ou du fait qu'elles perçoivent des prestations sociales et autres types d'assistance sociale. UN كما يحظر القانون وضع شخص ما في وضع غير متكافئ من حيث الخدمات الاجتماعية والصحية على أساس الأصل أو مزايا الضمان الاجتماعي أو أي نوع آخر من أنواع الدعم والاستحقاقات الممنوحة لأسباب اجتماعية.
    7. Réaffirme qu'il faut que la loi interdise tout appel à la haine nationale, raciale ou religieuse qui constitue une incitation à la discrimination, à l'hostilité ou à la violence ; UN 7 - تؤكد من جديد وجوب أن يحظر القانون أية دعوة إلى الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية تشكل تحريضا على التمييز أو العداء أو العنف؛
    301. Le Comité recommande instamment à l'État partie de prendre des mesures immédiates pour veiller à ce que la loi interdise l'imposition de la peine capitale ou d'une peine d'emprisonnement à vie pour des crimes commis par des personnes de moins de 18 ans. UN 301- توصي اللجنة بشدة الدولة الطرف باتخاذ تدابير فورية لضمان أن يحظر القانون فرض عقوبة الإعدام أو السجن مدى الحياة على الجرائم التي يرتكبها أشخاص تقل أعمارهم عن 18 عاماً.
    Or les rapports montrent que, dans certains États, ces actions ne sont pas interdites par la loi et que les efforts qui conviendraient pour les interdire ne sont ni envisagés ni faits. UN إلا أن التقارير أظهرت انه في بعض الدول لا يحظر القانون هذه الإجراءات ولا يزمع بذل الجهود المناسبة لحظرها ولا تبذل جهود من هذا القبيل.
    Or les rapports montrent que, dans certains États, ces actions ne sont pas interdites par la loi et que les efforts qui conviendraient pour les interdire ne sont ni envisagés ni faits. UN إلا أن التقارير أظهرت انه في بعض الدول لا يحظر القانون هذه الإجراءات ولا يزمع بذل الجهود المناسبة لحظرها ولا تبذل جهود من هذا القبيل.
    La propagande d'idées de suprématie fondée sur les origines nationales et sociales est interdite par la loi. UN 66 - يحظر القانون الدعاية للأفكار الاستعلائية على أساس الأصول الوطنية والاجتماعية.
    À cet égard, la loi doit interdire toute discrimination et garantir à toutes les personnes une protection égale et efficace contre toute discrimination. UN وفي هذا الصدد، يحظر القانون أي تمييز ويكفل لجميع اﻷشخاص حماية متساوية فعالة من التمييز.
    À Zanzibar, le châtiment corporel est interdit par la loi. UN وفي زنجبار، يحظر القانون العقوبة البدنية.
    De plus, elle interdit la possession ou le transfert de ces matières, y compris les sous-produits, sans l'autorisation explicite de la CNEN, même sur le marché intérieur (art. 40); UN وفضلا عن ذلك، يحظر القانون حيازة المواد النووية، أو نقلها، بما في ذلك المنـتجـات الثانوية، دون الحصول على إذن صريح من اللجنة، حتى وإن كان ذلك داخل نطاق السوق المحلية (المادة 30).
    cette loi interdit la dot obligatoire, interdit d'obliger une femme à travailler et déclare illicites les mariages non consensuels ou forcés. UN يحظر القانون المهر الإجباري للعروس ويمنع إخضاع الزوجة للعمل القسري ويعتبر الزواج دون تراض أو الزواج القسري غير قانوني.
    Lorsque la concession ne peut être cédée ni dévolue à un tiers sans le consentement de l’autorité contractante, la législation interdit parfois la constitution d’une sûreté sur les actions du concessionnaire. UN وفي الحالات التي لا يمكن فيها التنازل عن الامتياز أو نقله دون موافقة الهيئة المتعاقدة ، يحظر القانون أحيانا استخدام أسهم صاحب الامتيـاز كضمـان .
    Par ailleurs, les châtiments corporels sont expressément interdits par la loi. UN ومن جهة أخرى، يحظر القانون صراحة العقاب البدني.
    En outre, en ce qui concerne l'utilisation d'armes de destruction massive, le Code pénal hongrois interdit les actes suivants : UN وعلاوة على ذلك، في ما يتعلق باستخدام أسلحة الدمار الشامل، يحظر القانون الجنائي الهنغاري الأفعال التالية:
    Aucune de ces armes n'est en elle-même explicitement interdite par le droit international mais il y a de solides raisons de penser que leur utilisation dans des zones densément peuplées où l'on sait qu'il y a des civils ou dans lesquelles se trouvent habituellement des civils constituerait un crime de guerre. UN ولا يحظر القانون الدولي صراحة أي سلاح من هذه الأسلحة في حد ذاتها، إلا أنه ثمة تأييد كبير لوجهة النظر التي تعتبر أن استخدامها في مناطق حضرية كثيفة السكان ومعروف أنها مأهولة بالمدنيين أو أنه من المعتاد أن تكون مأهولة بهم يشكل جريمة حرب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد