ويكيبيديا

    "يحظر جميع أشكال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • interdit toute forme de
        
    • interdisant toute forme de
        
    • interdit toutes les formes de
        
    • interdisant toutes les formes de
        
    • interdire toutes les formes de
        
    • interdisait toutes les formes de
        
    • interdit toutes formes de
        
    • interdisant et réprimant toute forme de
        
    • prohibits all forms of
        
    La Constitution interdit toute forme de discrimination; le Gouvernement encourage aussi l'application de fait de la loi, avec l'aide de la société civile. UN وذكرت أن الدستور يحظر جميع أشكال التمييز، وأن الحكومة تشجع أيضا التنفيذ الفعلي للقانون بالتعاون مع المجتمع المدني.
    La législation égyptienne interdit toute forme de violence à l'égard des enfants et de nombreuses mesures ont été prises pour venir à bout de cette violence, notamment pour lutter contre le mariage d'enfants et la traite d'enfants. UN وأوضح أن القانون المصري يحظر جميع أشكال العنف ضد الطفل، كما أنه يجري تنفذ برامج عديدة بهدف إنهاء هذا العنف تشمل برامج لمكافحة زواج الأطفال والإتجار بالأطفال.
    e) Les lois interdisant toute forme de discrimination dans le domaine du logement; UN )ﻫ( التشريع الذي يحظر جميع أشكال التمييز في قطاع الاسكان؛
    633. Le Comité, tout en notant l'existence de lois interdisant toute forme de violence exercée sur les enfants, notamment les châtiments corporels, exprime sa préoccupation devant le fait que ces lois ne semblent pas être interprétées comme interdisant toute forme de châtiment corporel et que ce type de châtiment est encore largement accepté au sein de la société. UN 633- إن اللجنة، إذ تلاحظ وجود تشريع يحظر جميع أشكال العنف ضد الأطفال، بما في ذلك العقوبة البدنية، تعرب عن قلقها إزاء عدم تفسير هذا التشريع، في ما يبدو، على أنه يحظر جميع أشكال العقوبة البدنية، كما تشعر بالقلق إزاء استمرار قبول العقوبة البدنية في المجتمع بصورة عامة.
    De fait, le Gouvernement canadien a approuvé une législation qui interdit toutes les formes de clonage et réglemente une série de pratiques connexes. UN والواضح هو أن حكومته قد اعتمدت قانوناً يحظر جميع أشكال الاستنساخ وينظِّم مجموعة من الممارسات ذات الصلة.
    Le Paraguay a aussi souligné l'existence d'un projet de loi interdisant toutes les formes de discrimination, qui a été parrainé par plusieurs organisations non gouvernementales. UN 28 - وأوضحت باراغواي أيضا وجود مسودة قانون يحظر جميع أشكال التمييز، قدّمتها مجموعة من المنظمات غير الحكومية.
    Le projet de protocole facultatif devrait donc, de l’avis du CICR, interdire toutes les formes de participation des enfants aux conflits armés, sans aucune distinction. UN ومن ثم ينبغي لمشروع البروتوكول الاختياري، في رأي اللجنة، أن يحظر جميع أشكال اشتراك اﻷطفال في المنازعات المسلحة، بدون تمييز.
    La Fédération de Russie a souligné que sa constitution interdisait toutes les formes de discrimination. UN 42 - أشار الاتحاد الروسي إلى أن دستوره يحظر جميع أشكال التمييز.
    Ils se sont dits alarmés par la forte incidence des mutilations génitales féminines et l'impunité dont jouissent les coupables et se sont félicités de l'adoption de la loi sur la santé génésique, qui interdit toute forme de mutilation génitale féminine. UN وقالت إنها قد هالها مدى تفشي ظاهرة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وإفلات الجناة من العقاب. ورحبت بالقانون المتعلق بالصحة الإنجابية، الذي يحظر جميع أشكال تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    Il a engagé la Guinée à faire mieux connaître la loi relative à la santé de la procréation, qui interdit toute forme de mutilation génitale féminine, et à veiller à ce qu'elle soit appliquée, et notamment à ce que les auteurs de tels faits soient traduits en justice et punis comme il se doit. UN وحثت اللجنة الدولة على إذكاء الوعي بقانون الصحة الإنجابية الذي يحظر جميع أشكال تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، وكفالة تنفيذه ومقاضاة المخالفين وإنزال العقوبة المناسبة بهم.
    À la suite de l'adoption en 1988 de la loi relative à l'égalité des chances dans l'emploi qui interdit toute forme de discrimination sur le lieu de travail, une réponse a été apportée à la question de savoir si le principe de l'égalité s'appliquait à la sphère privée sur le marché de l'emploi. UN وفي أعقاب قانون المساواة في فرص العمل - ١٩٨٨، الذي يحظر جميع أشكال التمييز في مكان العمل، حلت مسألة ما إذا كان مبدأ المساواة ينطبق على المجال الخاص بالنسبة لعلاقات سوق العمل.
    Comme précédemment indiqué, la Constitution du Royaume de Thaïlande de 2540 de l'ère bouddhique (1997) contient une disposition interdisant toute forme de discrimination, notamment entre les sexes (art. 30, chap. 3). UN كما ذكر سابقا، يتضمن دستور مملكة تايلند لعام 1997 نصا يحظر جميع أشكال التمييز، بما في ذلك التمييز على أساس نوع الجنس (المادة 30 من الفصل 3).
    7. Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a invité les autorités à adopter une loi générale interdisant toute forme de discrimination en sus des lois qui interdisaient la discrimination dans des domaines spécifiques. UN 7- دعت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية السلطات إلى اعتماد قانون عام يحظر جميع أشكال التمييز، فضلاً عن القوانين التي تحظر التمييز في مجالات محددة(36).
    14. L'Initiative globale pour l'abolition de tous les châtiments corporels envers les enfants (GIEACP) signale que la loi serbe sur la famille (2005) dispose que < < les parents ne peuvent infliger à l'enfant des actes et châtiments humiliants qui blessent la dignité de l'enfant > > , mais que cette disposition n'est pas interprétée comme interdisant toute forme de châtiment corporel. UN 14- وذكرت المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقوبة البدنية التي تُسلّط على الأطفال أن قانون الأسرة لعام 2005 في صربيا ينص على أنه " لا يجوز للآباء إخضاع الطفل لأعمال وعقوبات مهينة تسئ إلى كرامته البشرية " ، ولكن هذا لا يُفسَّر على أنه يحظر جميع أشكال العقوبة البدنية.
    Le droit égyptien interdit toutes les formes de violence contre les enfants et des programmes sont mis en œuvre pour lutter contre la traite des enfants, le mariage d'enfants et la mutilation génitale des femmes. UN وأوضحت أن القانون المصري يحظر جميع أشكال العنف ضد الأطفال، وأن هناك برامج لمكافحة الاتجار بالأطفال وزواج الأطفال وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    Depuis l'achèvement de l'étude des Nations Unies, le nombre de pays dont la législation interdit toutes les formes de violence à l'encontre des enfants a quasiment doublé, cette interdiction étant consacrée dans certains cas dans la Constitution. UN فمنذ أن استكملت الدراسة التي أجرتها الأمم المتحدة تضاعف تقريباً عدد البلدان التي لديها تشريع يحظر جميع أشكال العنف ضد الأطفال، مع النص على هذا الحظر في الدستور في بعض الحالات.
    16. La législation interdisant toutes les formes de violence est un élément clé des stratégies nationales sur la violence à l'encontre des enfants, et un domaine où les progrès s'accélèrent. UN 16- يشكل التشريع الذي يحظر جميع أشكال العنف مكوناً رئيسياً من مكونات الاستراتيجيات الوطنية المتعلقة بمسألة العنف ضد الأطفال، وهو مجال يشهد فيه التقدم زخماً ملحوظاً.
    131.56 Adopter et faire entrer en vigueur d'ici à la fin 2014 une loi interdisant toutes les formes de violence à l'égard des enfants, y compris les pratiques préjudiciables, et veiller à ce qu'une telle législation soit conforme aux normes internationales relatives aux droits de l'homme (Irlande); UN 131-56- اعتماد قانون يحظر جميع أشكال العنف في حق الأطفال، بما فيها الممارسات الضارة، وتنفيذه بحلول عام 2014، وضمان أن يكون هذا القانون متماشياً مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان (أيرلندا)؛
    Cela étant, en réponse à la recommandation du Comité des droits de l'enfant, le Gouvernement péruvien avait présenté un projet de loi visant à interdire toutes les formes de correction portant atteinte à l'intégrité physique de l'enfant. UN ومع ذلك، قدَّمت بيرو استجابةً لتوصيات اللجنة المعنية بحقوق الطفل، مشروع قانون يحظر جميع أشكال التدابير التأديبية التي تشكِّل اعتداءً على السلامة البدنية والنفسية للصبيان والفتيات.
    La Suisse a déclaré que la Constitution fédérale interdisait toutes les formes de discrimination. UN 58 - أفادت سويسرا بأن الدستور الاتحادي يحظر جميع أشكال التمييز.
    En outre, le Code pénal interdit toutes formes de discours haineux, qui n'est pas couvert par la liberté d'expression lorsqu'il porte atteinte aux droits de l'homme d'autrui. UN علاوة على ذلك، فإن قانون العقوبات يحظر جميع أشكال الخطاب الذي يحض على الكراهية، وهو ما لا يشمله الحق في حرية التعبير متى ما انتهكت حقوق الإنسان للفرد.
    b) Accélérer l'adoption du projet de loi interdisant et réprimant toute forme de traite des personnes et mettre en œuvre ses dispositions; UN (ب) التعجيل باعتماد وتنفيذ مشروع القانون الذي يحظر جميع أشكال الاتجار بالبشر ويعاقب الجناة؛
    With the enactment of the Trafficking Law which prohibits all forms of trafficking in persons, the Special Rapporteur hopes that the authorities will intensify efforts to investigate and prosecute traffickers, regardless of whether they are public officials, or private persons or entities. UN وبسنّ قانون الاتجار بالبشر، الذي يحظر جميع أشكال الاتجار بالأشخاص، تأمل المقررة الخاصة أن تكثف السلطات جهودها من أجل التحقيق مع المتّجرين بالأشخاص ومقاضاتهم، سواء أكانوا موظفين عموميين أم أفراداً عاديين أم كيانات خاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد