ويكيبيديا

    "يحظى باحترام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • respecté
        
    • respectée
        
    Tu dois mettre un tchador ce soir. Ah oui? Mon oncle est un mollah très respecté. Open Subtitles عليك أن ترتدي الشادور الليلة عمي وهو رجل دين انه يحظى باحترام كبير
    Le FNUAP est un partenaire respecté par les gouvernements et dignes de s'asseoir à la table des délibérations sur les politiques. UN وأصبح الصندوق شريكاً يحظى باحترام الحكومات ويحتل مقعداً على طاولة الحوارات المتعلقة بالسياسات.
    Le FNUAP est un partenaire respecté par les gouvernements et dignes de s'asseoir à la table des délibérations sur les politiques. UN وأصبح الصندوق شريكاً يحظى باحترام الحكومات ويحتل مقعداً على طاولة الحوارات المتعلقة بالسياسات.
    Nous pensons qu'un monde de plus en plus interdépendant requiert un système multilatéral renforcé, avec un régime juridique international effectif et respecté par toutes les nations. UN وفي اعتقادنا أن إيجاد عالم يتزايد تكافله يقتضي وجود نظام تعددي معزز مقترن بنظام قانوني دولي فعال يحظى باحترام الدول.
    Son Altesse était grandement respectée dans le monde entier pour sa clairvoyance, sa sagesse et ses qualités d'homme d'État. UN وكان سموه يحظى باحترام بالغ حول العالم لما كان يتسم به من رؤية ثاقبة ومن سداد رأي وحنكة سياسية.
    Il était très respecté par les pêcheurs et les autres garçons parce qu'il était très dur au labeur. UN وكان يحظى باحترام كبير بين الصيادين والفتيان الآخرين لما عُرف عنه من العمل الدؤوب.
    Cependant, l'islam est respecté par toute la population en tant que religion officielle. UN بيد أن الإسلام يحظى باحترام أبناء شعبنا كافة بوصفه الدين الرسمي.
    Ce choix consacre également vos qualités personnelles de diplomate chevronné et respecté par tous. UN كما أن انتخابه إشادة بكفاءاته الشخصية بوصفه دبلوماسيا محنكا يحظى باحترام الجميع.
    D’après la presse iranienne, Firoozi, un journaliste très respecté et bien introduit, aurait été condamné à être lapidé. UN وأفادت الصحف اﻹيرانية أنه حكم عليه باﻹعدام رميا بالحجارة. ويقال أن فيروزي صحفي يحظى باحترام كبير وله اتصالات جيدة.
    Très respecté, le prochain sur la liste pour diriger la division. Open Subtitles يحظى باحترام شديد, وهو من سيرأس القسم تالياً
    Karen, je suis un chirurgien respecté au County General. Open Subtitles كارين، أنا طبيب جراح يحظى باحترام في مقاطعة عامة.
    Cette approche est inscrite dans l'indicateur de développement humain, instrument largement respecté, proposé par le PNUD pour évaluer de façon réaliste les niveaux de développement. UN ويؤكد هذا الموقفَ الرقمُ القياسي للتنمية البشرية الذي يحظى باحترام واسع وينادي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي باتخاذه وسيلة لتقييم مستوى التنمية تقييما واقعيا.
    Aussi considère-t-il utile et nécessaire d'adopter une déclaration sur les règles humanitaires minimales qui serait le reflet du droit international en vigueur et deviendrait un instrument respecté de tous et susceptible de contribuer à faire progresser davantage le droit international. UN لذلك فهو يرى من المفيد والضروري اعتماد إعلان بشأن المعايير اﻹنسانية الدنيا يعكس القانون الدولي القائم حالياً ويصبح فعلاً يحظى باحترام الجميع، وقد يساعد على زيادة تطوير القانون.
    C'est un homme d'exception qui nous a quittés, un homme extraordinaire, respecté et admiré dans le monde entier et à qui tous, y compris ses adversaires politiques, souhaitaient un prompt rétablissement. UN لقد رحل عنا بجسده رجلٌ استثنائيٌ، فذّ، يحظى باحترام العالم وإعجابه، كنا نتمنى له جميعاً، بمن في ذلك خصومه السياسيون، الشفاء العاجل.
    Le Gouvernement israélien attache aux droits de l'homme la plus grande importance et, en tant que démocratie dynamique, dispose d'un système judiciaire indépendant, professionnel et très respecté et accessible à tous, aux citoyens comme aux étrangers. UN وتولي حكومته حقوق الإنسان أعلى مستوى ممكن من الاعتبار، ولأنها ديمقراطية نابضة بالحياة، فهي تمتلك نظاما قضائيا مستقلا ومهنيا يحظى باحترام كبير ويتاح للجميع، سواء كانوا مواطنين أو أجانب.
    L'article 1 de cette Déclaration dispose que l'asile accordé par un État, dans l'exercice de sa souveraineté, à des personnes fondées à invoquer l'article 14 de la Déclaration universelle des droits de l'homme doit être respecté par tous les autres États. UN وتنص المادة 1 من الإعلان على أن اللجوء الذي تمنحه دولة ما، في ممارسة لسيادتها، لأشخاص مؤهلين وفقا للمادة 14 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، ينبغي أن يحظى باحترام جميع الدول الأخرى.
    Il était respecté de tous ceux qui l'ont rencontrés. UN لقد كان يحظى باحترام كل من التقوا به.
    Son père était un fonctionnaire respecté du Ministère des finances, qui l'a chargé, à un moment de sa carrière, de restructurer une banque commerciale; sa mère était un professeur de littérature française de renom. UN وكان والده موظفا يحظى باحترام كبير في وزارة المالية التايلندية وكُلِّف بإعادة هيكلة مصرف تجاري في الماضي، وكانت والدته أستاذة مشهورة في الأدب الفرنسي.
    Le véritable défi auquel la Commission est confrontée est de veiller à ce que le Cadre stratégique soit mis en ouvre, respecté et appuyé par toutes les parties prenantes. UN كما يتمثل التحدي الحقيقي الذي تواجهه اللجنة في ضمان تنفيذ الإطار الاستراتيجي، الذي يحظى باحترام ودعم جميع أصحاب المصلحة.
    Néanmoins, cette armée apporte un concours inappréciable à la lutte contre l'insurrection et est respectée par la population afghane. UN ومع ذلك، يقدّم هذا الجيش إسهامات قيمة لمكافحة التمرد. وهو يحظى باحترام شعب أفغانستان.
    Le professeur Wynter est une autorité très largement respectée dans la région des Caraïbes et ses travaux ont eu un important retentissement à l’échelon tant national que mondial. UN واﻷستاذ واينتر يحظى باحترام واسع كرائد في منطقة الكاريبي، وكان ﻷعماله تأثير هام على المستويين الوطني والعالمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد