ويكيبيديا

    "يحظى بالقبول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • acceptable
        
    • accepté
        
    • acceptée
        
    Je peux garantir à l'Assemblée que nous travaillons sans relâche pour trouver une solution juste et généralement acceptable à notre problème. UN ويمكنني أن أؤكد للجمعية العامة أننا نعمل كادحين للاهتداء إلى حل عادل لمشكلتنا يحظى بالقبول العام.
    La publication des dispositions types sous forme d'opuscule distinct est une solution à court terme acceptable. UN ووصف نشر الأحكام النموذجية في شكل كتيب مستقل بأنه حل قصير الأجل يحظى بالقبول.
    Nous espérons que ce dialogue reprenne dans un climat de bonne volonté et avec la détermination de chacun de trouver une solution acceptable. UN ونأمل في أن يكون هذا الحوار قد استؤنف بنية صادقة وبتصميم على إيجاد حل يحظى بالقبول.
    Il est clair que le principe a été largement accepté. UN ومن الواضح أن هذا المفهوم يحظى بالقبول على نطاق واسع.
    Néanmoins, en dépit de l'existence d'un cadre normatif communément accepté, les violations des droits de l'homme perdurent dans de nombreux pays. UN ومع هذا، وعلى الرغم من وجود إطار معياري يحظى بالقبول لدى الجميع، فإن انتهاكات حقوق الإنسان مستمرة بالعديد من البلدان.
    Cette demande jouit du plein appui de tous les Etats participants, et je souhaite dire que mon pays espère qu'elle sera acceptée. UN وهذا الطلب يحظى بالدعم الكامل من جانب كل الدول المشاركة في المؤتمر وأود أن أعرب هنا عن رغبة بلدي في أن يحظى بالقبول.
    Par conséquent, cette approche ne saurait être acceptable pour la vaste majorité de la communauté internationale, qui est constituée d'États plus petits et plus pauvres. UN ولذا، فإن هذا النهج ليس النهج الذي يحظى بالقبول لدى الغالبية العظمى من المجتمع الدولي، الذي يتألف من الدول الصغيرة والفقيرة أيضا.
    La forme que prendra finalement le projet ne pourra être choisie que lorsqu'on aura mis au point un texte généralement acceptable. UN ويمكن اتخاذ قرار بشأن شكل مشاريع المواد بعد التوصل إلى نص يحظى بالقبول العام.
    Il se félicite donc des progrès accomplis dans l'élaboration d'un texte de synthèse largement acceptable. UN وأعرب عن اغتباطه للتقدم المحرز في وضع نص مجمل يحظى بالقبول على نطاق واسع.
    Force est donc de conclure que l'amendement contenu dans le document A/49/L.15/Rev.1 n'est pas acceptable. UN ولا يسعنا بالتالي إلا أن نخلص إلى أن التعديل الوارد في الوثيقة A/49/L.15/Rev.1 لا يحظى بالقبول.
    Dans le cas de la participation de l'Iraq aux activités de la Conférence du désarmement, nous sommes de l'avis que la section juridique de l'ONU sera apte à formuler une proposition qui sera parfaitement acceptable pour toutes les parties. UN وفي حالة مشاركة العراق في أنشطة مؤتمر نزع السلاح فإننا نرى أن قسم الشؤون القانونية في اﻷمم المتحدة كفيل بصياغة اقتراح يحظى بالقبول تماما من جميع اﻷطراف.
    Lors de mes consultations, il est apparu que la candidature de l'ambassadeur Zahran de l'Egypte à ce poste serait acceptable. UN الرئيسة )الكلمة بالفرنسية(: اتضح لي من المشاورات التي أجريتها أن ترشيح السيد زهران من مصر يمكن أن يحظى بالقبول.
    Le projet, qui sera géré par le PNUD, vise à assurer un processus transparent et ouvert à tous devant déboucher sur une constitution qui soit totalement acceptable pour le peuple sierra-léonais. UN ويهدف هذا المشروع، الذي يديره البرنامج الإنمائي، إلى كفالة وجود عملية شفافة وشاملة للجميع تُفضي إلى اعتماد دستور يحظى بالقبول الكامل لدى شعب سيراليون.
    Nous avons toujours pensé que la meilleure façon de résoudre la question du Kosovo est que les parties concernées engagent le dialogue pour trouver une solution mutuellement acceptable dans le cadre des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وقد رأينا دائما أن السبيل الأمثل لحل مسألة كوسوفو هو سعي الأطراف المعنية، من خلال الحوار، إلى إيحاد حل يحظى بالقبول المتبادل في إطار القرارات ذات الصلة لمجلس الأمن.
    Elle note que le pays hôte a présenté une offre de prêt provisoire et espère que le Secrétaire général l'examinera avec les autorités compétentes afin de parvenir à une solution acceptable par tous les États Membres. UN والصين قد لاحظت أن البلد المضيف قد اقترح على نحو مؤقت تقديم قرض ما، وهي تأمل في قيام الأمين العام بمناقشة هذا الاقتراح مع سلطات البلد المضيف، وذلك بهدف الإتيان بحلِّ يحظى بالقبول لدى الدول الأعضاء.
    Elle est l'instrument de droits humains le plus accepté dans l'histoire. UN وهذه الاتفاقية هي صك حقوق الإنسان الذي يحظى بالقبول على أوسع نطاق عرفه التاريخ.
    L'établissement de fonds renouvelables dans les villages, un mécanisme accepté sur le plan culturel et religieux, a permis d'assurer la durabilité du crédit rural. UN ويكفل إنشاء الصناديق القروية ذات الأرصدة المتجددة، وهي ترتيب يحظى بالقبول الثقافي والديني، استدامة الائتمانات الريفية.
    Le partage du pouvoir n'est jamais facile, et n'est que rarement accepté de plein gré. UN فاقتسام السلطة ليس أمرا يسيرا على الإطلاق، وقلَّما يحظى بالقبول عن طواعية.
    J'espère sincèrement que cet instrument permettra d'établir un bon équilibre entre intérêts contradictoires et qu'il sera accepté universellement. UN وآمُل بصدق أن يستطيع هذا الصك إقامة توازن جيد بين المصالح المتضاربة وأن يحظى بالقبول على صعيد العالم.
    L'État partie explique que la demande est acceptée si l'un des deux commissaires donne un avis favorable. UN وتقول الدولة الطرف إن الطلب يحظى بالقبول إذا كان أي من عضوي الفريق مقتنعا بأن مقدم الطلب يستوفي اشتراطات التعريف.
    Le fait que l'on n'arrive pas encore à s'entendre sur le projet de déclaration semble imputable à l'absence d'une définition généralement acceptée de ce qu'est une population autochtone. UN وأشار الى انعدام توافق اﻵراء حاليا فيما يتعلق بمشروع اﻹعلان يرجع فيما يبدو الى عدم وجود تعريف للسكان اﻷصليين يحظى بالقبول العام.
    D'autres États seraient encouragés à faire acte de candidature pour une adhésion à la Conférence du désarmement, candidature qui serait acceptée dans un souci d'universalisation. UN ومن شأن ذلك أن يشجع دولاً أخرى على أن تقديم طلب لكي تصبح عضواً في المؤتمر، وهو طلب ينبغي أن يحظى بالقبول انطلاقاً من روح العالمية الصحيحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد