ويكيبيديا

    "يحظى بتوافق الآراء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de consensus
        
    • consensuel
        
    • consensuelle
        
    • par consensus
        
    • l'objet d'un consensus
        
    • un consensus sur
        
    • recueillir le consensus
        
    • susceptible de recueillir un consensus
        
    Nous souscrivons entièrement à l'idée que cette question devrait être abordée par le biais d'un texte de consensus. UN ونوافق تماما على أنه يمكن التصدي لهذه المسألة على أفضل وجه ممكن من خلال نص يحظى بتوافق الآراء.
    Pourtant, force est de constater que le projet de protocole dans sa forme actuelle n'a pas recueilli de consensus. UN ولكن من الواضح أن مشروع البروتوكول بشكله الحالي لا يمكن أن يحظى بتوافق الآراء.
    Enfin, l'Algérie estime que le texte actuel peut être un texte de consensus. UN وذكر أن وفده يعتبر النص قيد النظر نصا يحظى بتوافق الآراء.
    La délégation algérienne est prête à vous apporter son appui pour permettre à la Conférence du désarmement d'adopter dès que possible un rapport consensuel. UN ووفد الجزائر مستعد لدعمكم في مسعاكم لضمان أن يستطيع المؤتمر في أقرب وقت ممكن اعتماد تقرير يحظى بتوافق الآراء.
    Les nombreuses consultations ont permis que les vues et les intérêts des Membres de l'Organisation des Nations Unies soient pris en compte dans un texte consensuel. UN وقد سمحت المشاورات الواسعة النطاق بمراعاة آراء واهتمامات أعضاء الأمم المتحدة في نص يحظى بتوافق الآراء.
    Dès le début, nous avons été favorables à la mise au point d'une approche consensuelle qui aurait assuré l'unité du Conseil sur cette question. UN وأعربنا عن تأييدنا منذ البداية للتوصل إلى نهج يحظى بتوافق الآراء من شأنه أن يكفل وحدة المجلس حيال هذه المسألة.
    Il n'existe pas d'unanimité autour du présent projet de résolution, par conséquent il ne saurait y avoir de consensus. UN ولا يوجد إجماع حول مشروع القرار هذا، وبالتالي فإنه لا يحظى بتوافق الآراء.
    Comme l'ont fait remarquer plusieurs orateurs durant le présent débat thématique, à chaque étape des discussions au cours des deux dernières années nous avons été en mesure de présenter un rapport de consensus à l'Assemblée générale. UN كما قال متكلمون كثيرون خلال هذه المناقشة المواضيعية، فقد تمكنا في كل مرحلة من مراحل النقاش على مدار العامين المنقضيين من تقديم تقرير يحظى بتوافق الآراء إلى الجمعية العامة.
    Dans l'intervalle, nous avons reçu de nouvelles demandes des coprésidents du Groupe de Minsk de l'OSCE visant à poursuivre les travaux sur le projet de résolution afin de parvenir à un texte de consensus. UN وفي نفس الأثناء تلقينا طلبات جديدة من الرئيسين المشاركين لمجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا لمواصلة العمل على مشروع القرار بهدف وضع نص يحظى بتوافق الآراء.
    Il convient en particulier de noter qu'un groupe d'experts si hétéroclite a été en mesure d'élaborer un rapport de consensus ambitieux qui identifie et examine les possibilités, difficultés et contraintes liées à la vérification sous tous ses aspects. UN ومن الجدير بالملاحظة، بصفة خاصة، أن هذا الفريق المتنوع الأعضاء استطاع أن يصل إلى تقرير استشرافي يحظى بتوافق الآراء ويحدد ويدرس الفرص والتحديات والقيود المتصلة بالتحقق من جميع جوانبه.
    Pour aboutir à un texte de consensus, il est essentiel de distinguer clairement le terrorisme de la résistance des peuples vivant sous domination coloniale ou occupation étrangère. UN وأضاف أن التفرقة الواضحة بين الإرهاب ومقاومة الشعوب الرازحة تحت السيطرة الاستعمارية والاحتلال الأجنبي مسألة أساسية من أجل التوصل إلى نص يحظى بتوافق الآراء.
    En dépit des divergences, il a été possible de parvenir à un compromis sur certaines questions difficiles, et le Groupe est presque parvenu à un accord sur un texte de consensus. UN ورغم الخلافات، أمكن التوصل إلى حل وسط بشأن بعض القضايا الصعبة، واقترب الفريق كثيرا من الاتفاق على نص يحظى بتوافق الآراء.
    Puisqu'il est reconnu d'après la formulation retenue pour ce point qu'il n'existe pas encore de définition de consensus de la notion de sécurité humaine, il importe de considérer que l'on ne sait pas plus clairement quels sont les domaines auxquels elle pourrait ou non s'appliquer. UN وبما أن الصياغة المتفق عليها بشأن هذا الموضوع تقر بأنه لا يوجد هناك تعريف يحظى بتوافق الآراء لفكرة الأمن البشري، فمن الضروري أن ندرك أنه ليس هناك وضوح فيما يتعلق بالمجالات التي قد يكون تطبيقه فيها ملائما أو غير ملائم.
    À la Conférence d'examen de 2005, les questions de contrôle des exportations ont été examinées par la Grande Commission II, qui n'est toutefois pas parvenue à un texte de consensus et ne s'est pas accordée sur un document final. UN 26 - وفي المؤتمر الاستعراضي لعام 2005، ناقشت اللجنة الرئيسية الثانية مسائل ضوابط التصدير. إلا أن تلك اللجنة لم تتوصل إلى نص يحظى بتوافق الآراء ولم يتم التوصل إلى توافق للآراء بشأن الوثيقة النهائية.
    Le Népal estime donc qu'un cadre consensuel tendant à renforcer la coopération dans le domaine du désarmement et de la maîtrise des armements par le biais des instances multilatérales s'impose plus que jamais. UN ومن ثم، تشعر نيبال بأن وجود إطار يحظى بتوافق الآراء لتعزيز التعاون في ميدان نزع السلاح وتحديد الأسلحة من خلال منتديات متعددة الأطراف أصبح أكثر أهمية من ذي قبل.
    Les États-Unis attendent également avec intérêt de lancer un débat de fond en 2010 sur le point de l'ordre du jour relatif à la prévention d'une course aux armements dans l'espace, et ce dans le cadre d'un programme de travail consensuel pour la Conférence du désarmement. UN كما تتطلع الولايات المتحدة إلى الدخول في مناقشات موضوعية في عام 2010 بشأن بند جدول الأعمال المتعلق بمنع نشوب سباق للتسلح في الفضاء الخارجي في إطار برنامج عمل يحظى بتوافق الآراء في مؤتمر نزع السلاح.
    Le Groupe des 21 souhaite que la Conférence continue à travailler et, dans ce contexte, il souhaite l'adoption, dès que possible, d'un programme de travail consensuel, équilibré et complet. UN إن مجموعة ال21 حريصةٌ على أن يواصل المؤتمر أعماله وهي، في هذا السياق، توّاقةٌ إلى أن تشهد في أقرب وقت ممكن اعتماد برنامج عملٍ يحظى بتوافق الآراء ويكون متوازناً وشاملاً.
    Ces affaires n'ont pas non plus abouti, la base de compétence consensuelle faisant défaut. UN وذكرت أن الأمر انتهى هنا أيضا بعدم النظر في هذه القضايا لعدم وجود سند لإقامة الاختصاص يحظى بتوافق الآراء.
    Enfin, la question de la sécurité humaine doit continuer d'être débattue au sein de l'Assemblée générale, où les 192 États Membres, dotés chacun d'une voix et d'un vote, seront ceux qui parviendront à arrêter une définition consensuelle. UN وفي الختام، ينبغي أن نواصل مناقشة موضوع الأمن البشري في الجمعية العامة حيث، نأمل، أن تتمكن 192 دولة لها صوت والحق في التصويت، من التوصل إلى تعريف يحظى بتوافق الآراء.
    Un certain nombre d'autres se sont réaffirmés disposés à poursuivre les négociations jusqu'à ce que l'accord se fasse par consensus sur un projet de traité. UN وأكد عدد من الدول الأخرى استعداده لمواصلة المفاوضات حتى يتم التوصل إلى اتفاق على مشروع معاهدة يحظى بتوافق الآراء.
    Cela nous aurait permis de travailler de manière constructive avec l'ensemble des Membres de l'ONU à l'amélioration de la Déclaration, dont le texte aurait peut-être ainsi pu faire l'objet d'un consensus. UN وإعطاؤنا الفرصة لمناقشة النص كان من شأنه أن يمكننا من أن نعمل بصورة بناءة مع جميع أعضاء الأمم المتحدة من أجل تحسين الإعلان؛ وكان يمكن أن يفضي إلى نص يحظى بتوافق الآراء.
    Le Président demande s'il y a un consensus sur cette interprétation. UN وتساءل عما إذا كان هذا التفسير يمكن أن يحظى بتوافق الآراء.
    Cela dit, je ne vois pas quelle question de l'ordre du jour aurait pu recueillir le consensus en étant considérée séparément de toutes les autres. UN غير أن وفدي، من ناحية أخرى، يود أن يعرف أي موضوع على جدول الأعمال كان يمكن أن يحظى بتوافق الآراء منفصلاً حتى يتم التصدي لـه بشكل مفرد.
    Il est impatient de voir la Conférence du désarmement commencer à travailler sur la question des matières fissiles, suivant la proposition A5 ou toute autre proposition susceptible de recueillir un consensus à la Conférence du désarmement. UN ونيجيريا تواقة إلى أن يبدأ مؤتمر نزع السلاح عمله المتعلق بالمواد الانشطارية، على نحو ما اقترحه الرؤساء الخمسة، أو المتعلق بأي مقترح آخر قد يحظى بتوافق الآراء في المؤتمر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد