ويكيبيديا

    "يحل محله" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • remplacer
        
    • remplacé par
        
    • remplaçant
        
    • y substituer
        
    • remplacée par
        
    • se substituer
        
    • devant assurer
        
    • en remplace certaines parties
        
    • prendre sa place
        
    Ce protocole a pour objet de compléter le Protocole de Kyoto, et non de le remplacer. UN والقصد من هذا البروتوكول هو أن يكمّل بروتوكول كيوتو، لا أن يحل محله.
    Nous reconnaissons également que la coopération Sud-Sud vient compléter plutôt que remplacer la coopération Nord-Sud. UN وندرك أيضا أن التعاون بين بلدان الجنوب يكمل التعاون بين الشمال والجنوب ولا يحل محله.
    Il peut désigner un suppléant pour le remplacer à toute réunion. UN وله أن يعين نائبا يحل محله في أي جلسة.
    Si son mandat prend fin avant la date prévue, ou s'il est dans l'incapacité temporaire d'exercer ses fonctions, il est remplacé par le président de la Chambre des républiques de l'Assemblée fédérale. UN وفي حالة إنهاء ولايته أو عجزه المؤقت عن الاضطلاع بواجباته، يحل محله رئيس مجلس الجمهوريتين في البرلمان الاتحادي.
    Si un chef de délégation ne peut se libérer pour participer au déjeuner, aucun remplaçant ou suppléant ne pourra le représenter. UN وإذا تعذر على رئيس الوفد حضور مأدبة الغداء الرسمية، لن يُقبل أن يحل محله مناوب أو بديل.
    Ces engagements sont complémentaires, étant donné que l'engagement de la communauté internationale ne peut que compléter celui du Gouvernement afghan lui-même, et ne saurait s'y substituer. UN وهذان التزامان مكملان لأن التزام المجتمع الدولي يمكن أن يكمل فقط التزام الحكومة الأفغانية نفسها ولكن لا يحل محله.
    En conséquence, la Convention d'armistice reste le seul cadre juridique jusqu'à ce qu'elle soit remplacée par une paix plus durable. UN وهكذا فإن اتفاق الهدنة يظل هو النظام القانوني الوحيد إلى أن يحل محله سلم دائم.
    Cependant, la coopération Sud-Sud doit compléter la coopération Nord-Sud et ne saurait la remplacer. UN ومع ذلك، فالتعاون فيما بين بلدان الجنوب ينبغي أن يستكمل التعاون بين الشمال والجنوب، لا أن يحل محله.
    En ce qui concerne M. Shahabuddeen, le Gouvernement guyanais a fait savoir qu'il n'était pas en mesure de proposer un candidat pour le remplacer. UN وفيما يتعلق باستبدال القاضي شهاب الدين، أفادت حكومة غيانا أنها ليست في وضع يمكنها من تسمية مرشح لكي يحل محله.
    Cet accord devrait compléter le Protocole de Kyoto, sans le remplacer. UN وينبغي أن يكون ذلك الاتفاق مكملاً للبروتوكول، على ألا يحل محله.
    L'existence de la Conférence du désarmement est, en elle—même, une mesure de confiance que rien ne saurait remplacer. UN ووجود مؤتمر نزع السلاح هو في حدّ ذاته تدبير من تدابير بناء الثقة ليس هناك ما يمكن أن يحل محله.
    Il peut désigner un suppléant pour le remplacer à toute réunion. UN وله أن يعين نائبا يحل محله في أي جلسة.
    Il faut remplacer l'intolérance croissante que la Rapporteuse spéciale met en lumière, par l'harmonie et la compréhension, qui sont essentielles à la paix et à la sécurité. UN إن التعصّب المتزايد الذي أبرزته المقرِّرة الخاصة يجب أن يحل محله الوئام والتفاهم فهما أساسيان للسلم والاستقرار.
    Il peut désigner un suppléant pour le remplacer à toute réunion. UN وله أن يعين نائبا يحل محله في أي جلسة.
    De plus, le contrat du Conseiller régional pour les statistiques nationales n'a pas été renouvelé et il n'y a pas eu de recrutement pour le remplacer. UN وعلاوة على ذلك، أوقف عقد المستشار الإقليمي للإحصاءات الوطنية ولم يتم استخدام من يحل محله.
    En cas d'absence ou d'empêchement du Président ou de l'un des membres de la commission, celui-ci est remplacé par la personne qui le suit dans l'ordre hiérarchique. UN وفي حالة غياب أي من الرئيس أو الأعضاء أو وجود مانع لديه يحل محله من يليه في أي من المحكمتين.
    Le veto ne devrait pas avoir sa place dans un Conseil de sécurité dûment élargi et devrait être remplacé par une procédure de prises de décisions démocratique, fondée sur le principe de l'égalité souveraine des États. UN وينبغي ألا يكون هناك مكان لحق النقض في مجلس الأمن بعد توسيعه على نحو ملائم، وأن يحل محله إجراء ديمقراطي لصنع القرار يستند إلى مبدأ المساواة في السيادة فيما بين الدول.
    La Commission espère pouvoir proposer prochainement un remplaçant au Secrétaire général. UN وتأمل اللجنة في أن تتمكن من أن تقدم الى اﻷمين العام قريبا اسم مرشح يحل محله.
    Cependant, la coopération Sud-Sud doit venir en complément de la coopération Nord-Sud plutôt que de s'y substituer. UN غير أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب يجب أن يكون مكملا للتعاون فيما بين بلدان الشمال والجنوب بدون أن يحل محله.
    En conséquence, la Convention d'armistice reste le seul cadre juridique jusqu'à ce qu'elle soit remplacée par une paix plus durable. UN وهكذا فإن اتفاق الهدنة يظل هو النظام القانوني الوحيد إلى أن يحل محله سلم دائم.
    Nous estimons que la coopération Sud-Sud ne saurait se substituer à la coopération Nord-Sud mais devrait plutôt la compléter. UN ونسلم أيضا بأن التعاون بين بلدان الجنوب يكمل التعاون بين الشمال والجنوب ولا يحل محله.
    Personne ne peut prendre sa place dans nos coeurs. UN ما من أحد يمكنه أن يحل محله في قلوبنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد