ويكيبيديا

    "يحمون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • protègent
        
    • protéger
        
    • protégeaient
        
    • protégeant
        
    • protégé
        
    • pour tâche de veiller
        
    • protègent-ils
        
    Bien sûr que non, ils se protègent les uns les autres. Open Subtitles بالطبع لن تقول لك شيئاً هؤلاء الناس يحمون بعدهم
    Les bergers, c'est eux qui protègent la croix, c'est ça ? Open Subtitles الرُعاة , انهم الوحيدون الذين يحمون الصليب صحيح ؟
    Ils disent qu'ils protègent la nation des troupes de l'ONU. Open Subtitles يدَعون انهم يحمون البلاد من قوات الامم المتحدة
    Ces derniers sont incapables de se protéger des actes de maltraitance lorsqu'ils sont sous la tutelle de membres plus âgés qui placent les mouvements sectaires hors de portée des enquêtes judiciaires. UN فهن تعوزهن القدرة على حماية أنفسهن من المعاملة المسيئة والضارة عندما يكن تحت سلطة رعاية الأعضاء الأكبر سنا في الفرقة، الذين يحمون المنظمات الفرقية من التحقيقات القانونية.
    Ils protégeaient nos villages, et les cannibales n'ont jamais eu à nous inquiéter. Open Subtitles كانو يحمون قبائلنا ولم يكن بإمكان المتوحشين إزعاجنا وقتها
    En 2011, au plus fort des troubles civils, des enfants armés en uniforme ont été régulièrement vus en faction à des postes de contrôle militaires ou protégeant des manifestants dans de grandes villes comme Sanaa et Taiz. UN ففي عام 2011، والاضطرابات الأهلية على أشدها، شوهد أطفال مسلحون في الزي العسكري غير ما مرة يحرسون نقاط التفتيش العسكرية أو يحمون المتظاهرين في كبريات المدن، مثل صنعاء وتعز.
    Curieusement, les avocats protègent les intérêts de l'État plutôt que ceux des personnes dont ils assurent la défense. UN ويحمي المحامون الدولة أكثر مما يحمون موكليهم المدعى عليهم بكل ما في ذلك من شذوذ.
    Ils travaillent non-stop, ne choisissent pas qui ils protègent, et la menace est toujours là. Open Subtitles هم يعملون على مدآر الساعة لا خيار في من يحمون والتهديدات لا تتوقف.
    Est-ce que je pense qu'ils se protègent entre eux ou quelqu'un d'autre ? Open Subtitles هل أظن بأنهم يقومون بحماية أنفسهم أو يحمون شخص آخر
    Entre deux querelles, les bureaucrates se protègent en vous envoyant ici vous faire tuer. Open Subtitles حفنة من البيروقراطيّين المتجادلين يحمون مصالحهم السياسيّة بينما يرسلونك إلى هنا لتموت.
    Non, ils protègent les leurs. Tu le sais. Open Subtitles لا , إنهم يحمون أفراد جماعتهم برغم كل شيء , أنت تعلمين ذلك
    Ce sont ceux qui protègent le reste d'entre nous de la magie et de l'étrange et des choses qui bondissent dans la nuit. Open Subtitles إنّهم الأشخاص الذين يحمون بقيّتنا من السحر والعجائِب والأمور المُخيفة التي تحدث في الليل.
    Rogue est l'un des professeurs qui la protègent. Open Subtitles سناب أحد المدرسين الذين يحمون الحجر، .. ولن يسرقه
    Ils protègent ceux du dehors de nous, alors qu'ils sont aussi fous que nous. Open Subtitles انهم يحمون الناس في الخارج منا حتى يصبحوا في الخارج مجانين مثلنا
    Les seiches protègent leurs œufs en les dissimulant le plus loin possible entre les branches des coraux, empêchant ainsi les poissons de les manger. Open Subtitles لازالت المكان الأفضل لتربية عائلة الحبار يحمون أسماكهم بإخفائهم بأعمق ما يمكن
    i) Informer les enfants et leur apprendre à se protéger, à demander de l'aide et à signaler les sites, les sollicitations en ligne; UN `1` تنوير الأطفال وتعليمهم كيف يحمون أنفسهم ويطلبون المساعدة ويبلغون عن المواقع وحالات الإغواء عبر شبكة الإنترنت؛
    Les services sociaux ont juste fait ce qu'ils étaient censés faire, protéger l'enfant en question. Open Subtitles الأخصائيون الاجتماعيون يفعلون وحسب ما يفترض أن يقوموا به يحمون الطفلة محل السؤال
    Et si la haine était à leur porte, Ils ne sauraient pas comment se protéger. Open Subtitles حين يتعرضون للشر لن يعرفوا كيف يحمون أنفسهم
    Ces soi-disant individus progressistes qui ont brandi la bannière de la démocratie et des droits de l'homme protégeaient et appuyaient en fait ceux qui s'opposaient violemment aux valeurs qu'ils proclamaient. UN إن هؤلاء الذين يدعون بالتقدميين الذين رفعوا راية الديمقراطيــة وحقوق اﻹنسان، يحمون في حقيقة اﻷمر ويظاهرون الذين عارضوا بضراوة تلك القيم التي أعلنوها.
    Le premier incident s'est produit dans le secteur de Gush Katif, près de Deir el-Balah et de Khan Younis dans la bande de Gaza, lorsqu'un groupe d'une trentaine de Palestiniens a jeté des pierres sur des soldats qui protégeaient des ouvriers qui labouraient des terres faisant l'objet de litiges. UN ووقعت أول حادثة في منطقة غوش قطيف بالقرب من دير البلح بجوار خان يونس في قطاع غزة عندما قامت مجموعة من نحو ٣٠ فلسطينيا برجم الجنود الذين كانوا يحمون عمالا يحرثون أرضا متنازعا عليها.
    Ils sont morts en protégeant hommes, femmes et enfants qui ne connaîtront jamais leurs noms. Open Subtitles ماتوا وهم يحمون الرجال والنساء والأطفال الذين لن يعرفوا أسمائهم.
    Les Bioroïds ont toujours protégé la société. Open Subtitles البيورياد دائماً يحمون المجتمع البشري
    51. La Constitution ne contient aucune disposition sur l'organisation ou les responsabilités du parquet, qui a pour tâche de veiller au respect de la légalité et de poursuivre les délinquants. UN المدعون العامون 51- لا يحكم الدستور تنظيم أو مسؤوليات المدعين العامين الذين يحمون القانون والنظام ويشرفون على مقاضاة المجرمين.
    S'il reste des loups blancs, pourquoi ne nous protègent-ils pas ? Open Subtitles إذا كانت الذئاب البيضاء لاتزال موجودة في الغابة , لماذا لا يحمون قريتنا؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد