La loi sur les établissements pénitentiaires ne prévoit pas explicitement de telles enquêtes, les droits des détenus sont cependant protégés par la Constitution. | UN | وفي حين أن قانون السجون لا ينص صراحة على إجراء هذه التحقيقات، إلا أن حقوق السجناء يحميها الدستور. |
Il faudrait que les dirigeants fassent preuve d'une plus grande détermination à garantir ces droits, qui sont protégés par la Constitution. | UN | وهناك حاجة إلى قدر أكبر من الالتزام بكفالة هذه الحقوق التي يحميها الدستور. |
Les restrictions devront se limiter à celles nécessaires à la sauvegarde d'autres droits ou intérêts protégés par la Constitution. | UN | وتقتصر القيود على ما هو ضروري لضمان الحقوق والمصالح اﻷخرى التي يحميها الدستور. |
Les juges sud-africains sont nommés par le Président et bénéficient d'une indépendance protégée par la Constitution. | UN | والرئيس هو الذي يعيِّن قضاة جنوب أفريقيا، وهم يتمتّعون باستقلالية يحميها الدستور. |
Il affirme que ces activités sont protégées par la Constitution indienne et tolérées dans la pratique et qu'elles ne constituent pas un motif sérieux de craindre un traitement contraire à la Convention. | UN | وتدفع بأن هذه الأنشطة يحميها الدستور الهندي وأن هناك تسامحاً فعلياً تجاه ممارسيها ولا يمكن أن تشكل سبباً للخوف من التعرض لمعاملة مخالفة للاتفاقية. |
Cela devrait concilier l’exercice du droit de grève et la jouissance des droits de la personne protégés par la Constitution. | UN | وهذا اﻷمر يوفق بين ممارسة الحق في الاضراب وبين التمتع بحقوق الشخص التي يحميها الدستور. |
Les droits des Singapouriennes sont protégés par la Constitution ainsi que par diverses lois telles que la loi sur l'emploi, la Charte des droits de la femme et le Code pénal. | UN | وحقوق المرأة في سنغافورة يحميها الدستور كما تحميها بعض التشريعات الأخرى مثل قانون العمل وميثاق المرأة وقانون العقوبات. |
Les droits des Singapouriennes sont protégés par la Constitution et par d'autres lois comme le Code de l'emploi, la Charte des droits de la femme et le Code pénal. | UN | وحقوق المرأة في سنغافورة يحميها الدستور كما تحميها بعض التشريعات الأخرى مثل قانون العمل وميثاق المرأة وقانون العقوبات. |
A. Droits protégés par la Constitution | UN | ألف- الحقوق التي يحميها الدستور أو إعلان للحقوق، |
A. Droits protégés par la Constitution ou par une déclaration de | UN | ألف- الحقوق التي يحميها الدستور أو إعلان للحقـوق، واﻷحكـام المتعلقة بالحالات الاستثنائية |
En outre, les victimes de violation des droits de l'homme ne peuvent bénéficier de certaines dispositions clés concernant les droits de l'homme protégés par la Constitution. | UN | وباﻹضافة الى ذلك فإن ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان لا يستطيعون استخدام بعض اﻷحكام الرئيسية لحقوق اﻹنسان التي يحميها الدستور. |
26. Les renseignements fournis par le Gouvernement de la République bolivarienne du Venezuela ont montré que les droits fondamentaux des personnes vivant avec le VIH étaient protégés par la Constitution. | UN | 26- وأشارت المعلومات المقدَّمة من حكومة فنزويلا البوليفارية إلى أن حقوق الإنسان للمصابين بالفيروس يحميها الدستور. |
Toutefois, toute mesure prise par le Gouvernement ou toute loi ou acte législatif qui restreint les droits et libertés protégés par la Constitution doit s'insérer dans les limites d'une action raisonnable et légitime dans une société démocratique. | UN | بيد أن تقييد الحقوق والحريات التي يحميها الدستور في سياق أية تدابير تتخذها الحكومة أو أي قانون أو إجراء قانوني يجب أن يظل في حدود إجراءات معقولة لها ما يبررها في إطار مجتمع ديمقراطي. |
Elle voudrait également savoir si le Gouvernement a créé ou entend créer une commission des droits de l'homme chargée de l'application des droits protégés par la Constitution. | UN | كما أنها تريد معرفة ما إذا كانت الحكومة قد أنشأت أو تفكر بإنشاء لجنة معنية بحقوق الإنسان لإنفاذ الحقوق التي يحميها الدستور. |
Pour cette raison, et pour d'autres considérations analogues, il n'est jamais arrivé que quelqu'un décide d'engager une action en justice pour violation de droits et libertés protégés par la Constitution. | UN | وكان من نتيجة هذه الاعتبارات العملية أنه لم يحدث حتى الآن أن أحداً أقام دعوى على أساس انتهاك الحقوق والحريات التي يحميها الدستور. |
Il prie l'État partie de fournir dans son prochain rapport des renseignements pertinents sur cette loi, ainsi que sur les moyens de recours dont disposent les femmes en cas de violation de leurs droits protégés par la Constitution et la Convention. | UN | وهي تطلب إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها المقبل معلومات ذات صلة بهذا القانون، إلى جانب وسائل الانتصاف المتاحة للمرأة في مواجهة ما تتعرض له حقوقها التي يحميها الدستور والاتفاقية من انتهاكات. |
La liberté d'expression et de réunion est protégée par la Constitution et activement respectée dans les contextes les plus divers. | UN | وحرية التعبير والتجمع يحميها الدستور وتمارس بنشاط في مجموعة السياقات. |
En réponse à l'argument avancé par M. Lee selon lequel la loi sur le service militaire violait la liberté de conscience, qui était protégée par la Constitution de la République de Corée, le juge a répondu que cette liberté était protégée tant qu'elle restait du domaine privé et personnel mais pas lorsqu'elle entrait en conflit avec d'autres droits et obligations protégés. | UN | ورداً على دعوى السيد لي بأن قانون الخدمة العسكرية ينتهك حرية الوجدان التي يحميها دستور جمهورية كوريا، أشار القاضي إلى أن الدستور يحمي حرية الوجدان فيما يتصل بالأمور الخاصة والشخصية شريطة ألا تتعارض هذه الحرية مع الحقوق والواجبات الأخرى التي يحميها الدستور. |
67. La Fédération de Russie a indiqué que l'identité était protégée par la Constitution et le droit fédéral sur les données personnelles et qu'une exploitation illicite des données personnelles tombait sous le coup du Code des infractions administratives. | UN | 67- وأبلغ الاتحاد الروسي أن الهوية يحميها الدستور والقانون الاتحادي بشأن التفاصيل الشخصية وأن إساءة استخدام البيانات الشخصية تخضع للعقوبة بموجب قانون الجنايات الإدارية. |