S’il ne peut être fixé et si la situation à l’organe légiférant est telle qu’il doive exprimer une opinion, le fonctionnaire doit indiquer sans ambiguïté que son avis n’est que provisoire et qu’il doit en référer au Chef du secrétariat. | UN | فإن لم يستطع، وإذا كانت الحالة في الهيئة التشريعية تقتضي إعرابه عن رأي ما، يجب على الموظف أن يوضح أنه إنما يعرب عن رأي غير نهائي، وأنه لا بد أن يحيل المسألة إلى الرئيس التنفيذي ليحصل على موقف قاطع. |
S'il ne peut être fixé et si la situation à l'organe légiférant est telle qu'il doive exprimer une opinion, le fonctionnaire doit indiquer sans ambiguïté que son avis n'est que provisoire et qu'il doit en référer au chef du secrétariat. | UN | فإن لم يستطع، وإذا كانت الحالة في الهيئة التشريعية تقتضي إعرابه عن رأي ما، يجب على الموظف أن يوضح أنه إنما يعرب عن رأي غير نهائي، وأنه لا بد أن يحيل المسألة إلى الرئيس التنفيذي ليحصل على موقف قاطع. |
En dehors des sessions, le Président ou, en son absence, le Vice-Président peut décider de porter le cas à l’attention du gouvernement, à charge d’en référer au Groupe à sa session suivante. | UN | ويجوز للرئيس أو نائبه، في حالة غيابه، خارج دورة الفريق العامل أن يقرر إطلاع الحكومة على الحالة ولكن يجب عليه أن يحيل المسألة إلى الفريق في دورته التالية. |
Lorsque le bureau de la déontologie constate qu'il existe une présomption crédible de représailles ou de menace de représailles, il transmet le dossier au bureau du contrôle interne pour enquête. | UN | ففي الحالات التي يكتشف فيها مكتب الأخلاقيات وجود أدلة ذات مصداقية على حدوث الانتقام أو التهديد بالانتقام، فإنه يحيل المسألة إلى مكتب الرقابة الداخلية من أجل التحقيق فيها. |
Si l'on ne parvient pas à concilier les points de vue, cet agent doit renvoyer l'affaire à la commission régionale compétente. | UN | وعند الإخفاق في تسوية الخلافات، يتعين على ذلك المسؤول أن يحيل المسألة إلى اللجنة الإقليمية لاتخاذ قرار فيها. |
Le Bureau a déclaré ne pas avoir compétence pour trancher la question, mais il a demandé au Greffier de suspendre la mise en place du nouveau système de rémunération et de renvoyer la question pour discussion en plénière. | UN | وردت الهيئة موضحة أنها ليس لديها أي سلطة للبت في هذه المسألة، غير أنها طلبت مع ذلك إلى المسجل أن يعلق العمل بجدول المرتبات الجديد وأن يحيل المسألة على المحكمة بكامل هيئتها للمناقشة. |
S'il détermine qu'il s'agit d'un cas plausible de représailles, le Bureau de la déontologie renvoie l'affaire au BSCI. | UN | وإذا تبيّن لمكتب الأخلاقيات وجود دعوى انتقام ظاهرة الوجاهة، فإنه يحيل المسألة إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
Chacune des Parties peut alors adresser au Consultant spécial une demande écrite (dûment motivée) de renvoi de la question à la Commission pour décision finale. | UN | ويجوز للطرفين أن يطلبا (بعد تقديم الأسباب) من الخبير الاستشاري أن يحيل المسألة إلى اللجنة لتبت فيها نهائيا. |
c) Dans tout cas pouvant donner lieu à une mesure disciplinaire, le Secrétaire général peut en référer à un Comité paritaire de discipline permanent ou peut constituer, sur une base ad hoc, un mécanisme qui le conseille avant qu'une décision soit prise. | UN | (ج) في أي حالة يحتمل فيها اتخاذ إجراءات تأديبية، يجوز للأمين العام أن يحيل المسألة إلى لجنة تأديبية مشتركة دائمة، أو أن ينشئ، على أساس مخصوص، آلية تسدي إليه المشورة قبل اتخاذ أي قرار. |
c) Dans tout cas pouvant donner lieu à une mesure disciplinaire, le Secrétaire général peut en référer à un Comité paritaire de discipline permanent ou peut constituer, sur une base ad hoc, un mécanisme qui le conseille avant qu'une décision soit prise. | UN | (ج) في أي حالة يحتمل فيها اتخاذ إجراءات تأديبية، يجوز للأمين العام أن يحيل المسألة إلى لجنة تأديبية مشتركة دائمة، أو أن ينشئ، على أساس مخصوص، آلية تسدي إليه المشورة قبل اتخاذ أي قرار. |
c) Dans tout cas pouvant donner lieu à une mesure disciplinaire, le Secrétaire général peut en référer à un Comité paritaire de discipline permanent ou peut constituer, sur une base ad hoc, un mécanisme qui le conseille avant qu'une décision soit prise. | UN | (ج) في أي حالة يحتمل فيها اتخاذ إجراءات تأديبية، يجوز للأمين العام أن يحيل المسألة إلى لجنة تأديبية مشتركة دائمة، أو أن ينشئ، على أساس مخصوص، آلية تسدي إليه المشورة قبل اتخاذ أي قرار. |
c) Dans tout cas pouvant donner lieu à une mesure disciplinaire, le Secrétaire général peut en référer à un Comité paritaire de discipline permanent ou peut constituer, sur une base ad hoc, un mécanisme qui le conseille avant qu'une décision soit prise. | UN | (ج) في أي حالة يحتمل فيها اتخاذ إجراءات تأديبية، يجوز للأمين العام أن يحيل المسألة إلى لجنة تأديبية مشتركة دائمة، أو أن ينشئ، على أساس مخصوص، آلية تسدي إليه المشورة قبل اتخاذ أي قرار. |
c) Dans tout cas pouvant donner lieu à une mesure disciplinaire, le Secrétaire général peut en référer à un Comité paritaire de discipline permanent ou peut constituer, sur une base ad hoc, un mécanisme qui le conseille avant qu'une décision soit prise. | UN | (ج) في أي حالة يحتمل فيها اتخاذ إجراءات تأديبية، يجوز للأمين العام أن يحيل المسألة إلى لجنة تأديبية مشتركة دائمة، أو أن ينشئ، على أساس مخصص، آلية تسدي إليه المشورة قبل اتخاذ أي قرار. |
c) Dans tout cas pouvant donner lieu à une mesure disciplinaire, le Secrétaire général peut en référer à un Comité paritaire de discipline permanent ou peut constituer, sur une base ad hoc, un mécanisme qui le conseille avant qu'une décision soit prise. | UN | (ج) في أي حالة يحتمل فيها اتخاذ إجراءات تأديبية، يجوز للأمين العام أن يحيل المسألة إلى لجنة تأديبية مشتركة دائمة، أو أن ينشئ، على أساس مخصص، آلية تسدي إليه المشورة قبل اتخاذ أي قرار. |
c) Dans tout cas pouvant donner lieu à une mesure disciplinaire, le Secrétaire général peut en référer à un Comité paritaire de discipline permanent ou peut constituer, sur une base ad hoc, un mécanisme qui le conseille avant qu'une décision soit prise. | UN | (ج) في أي حالة يحتمل فيها اتخاذ إجراءات تأديبية، يجوز للأمين العام أن يحيل المسألة إلى لجنة تأديبية مشتركة دائمة، أو أن ينشئ، على أساس مخصص، آلية تسدي إليه المشورة قبل اتخاذ أي قرار. |
c) Dans tout cas pouvant donner lieu à une mesure disciplinaire, le Secrétaire général peut en référer à un Comité paritaire de discipline permanent ou peut constituer, sur une base ad hoc, un mécanisme qui le conseille avant qu'une décision soit prise. | UN | )ج( في أي حالة تنطوي على احتمال اتخاذ اجراء تأديبي، لﻷمين العام أن يحيل المسألة إلى لجنة دائمة تأديبية مشتركة أو ينشئ، على أساس مرحلي، جهازا لاسداء المشورة إليه قبل اتخاذ أي قرار. |
iii) Si un juge suppléant n’a pas été désigné conformément au paragraphe i) de la présente règle, le Président de la Chambre peut, si un juge est empêché de continuer à siéger dans une affaire en cours, en référer au Président de la Cour, lequel peut alors désigner un autre juge pour le remplacer et ordonner soit la réouverture soit la poursuite des débats. | UN | ' ٣` إذا لم يتم تكليف قاض مناوب للعمل في الدائرة عملا بالفقرة ' ١` من هذه القاعدة، يجوز لرئيس الجلسة، في حالة إذا ما تعذر بصفة دائمة على أحد قضاة تلك الدائرة مواصلة الاشتراك في قضية تم النظر في جزء منها، أن يحيل المسألة إلى رئيس المحكمة الذي يجوز له أن يكلف قاضيا آخر بالعمل كقاض بديل في القضية وأن يأمر إما بإعادة النظر في القضية أو بمواصلة الدعوى بدءا من تلك النقطة. |
Lorsque le bureau de la déontologie constate qu’il existe une présomption crédible de représailles ou de menace de représailles, il transmet le dossier au bureau du contrôle interne pour enquête. | UN | ففي الحالات التي يكتشف فيها مكتب الأخلاقيات وجود أدلة ذات مصداقية على حدوث الانتقام أو التهديد بالانتقام، فإنه يحيل المسألة إلى مكتب الرقابة الداخلية من أجل التحقيق فيها. |
Lorsque le Procureur décide, en application de l’article 47, que le Procureur adjoint intéressé a commis une faute d’une gravité moindre, il peut renvoyer l’affaire à la chambre disciplinaire. | UN | إذا قرر المدعي العام، وفقا للمادة ٤٧، أن سوء سلوك نائب المدعي العام المعني أقل جسامة في طابعه، يجوز له في الحالة المناسبة أن يحيل المسألة إلى الدائرة التأديبية. |
Le Chancelier des affaires juridiques peut proposer une révision de la législation jugée inconstitutionnelle ou, à défaut de mesures législatives, renvoyer l'affaire à cet effet devant la Cour suprême. | UN | ويجوز للمستشار القانوني أن يقترح مراجعة للتشريعات التي تعتبر غير دستورية، أو إذا لم يتوفر إجراء قانوني، فيمكنه أن يحيل المسألة إلى المحكمة العليا. |
La Section 3 (4) de la loi stipule que lorsque le Médiateur est d'avis qu'une infraction, mauvaise conduite ou délit pénal commis par un fonctionnaire ou un employé de tout service ou autorité, il peut renvoyer la question à l'autorité compétente pour des mesures disciplinaires ou autres contre lui. | UN | وتنص المادة 3 (4) من القانون على أنه إذا رأي أمين المظالم أنه يوجد دليلٌ على أي إخلالٍ بالواجب، أو سوء السلوك، أو حدوث جريمة، من جانب أي مسؤول أو موظف في أي إدارة أو هيئة، يجوز له أن يحيل المسألة إلى السلطة المختصة لاتخاذ ما يلزم من إجراءاتٍ تأديبية أو إجراءات أخرى ضده. |
Le médiateur pour l'égalité peut renvoyer la question concernant l'obligation et l'amende au Conseil pour examen si l'employeur n'a pas élaboré, malgré la demande du médiateur, un plan dans un délai raisonnable. | UN | ومن حق أمين المظالم المعني بالمساواة أن يحيل المسألة الخاصة بالالتزام والعقوبة إلى المجلس حتى ينظر فيها إذا لم يكن صاحب العمل قد صاغ الخطة ذات الصلة في بحر مهلة معقولة سبق إعطاؤها له علي الرغم من مطالبة أمين المظالم بذلك(). |
Si le Bureau conclut à la véracité d'un cas de représailles, il renvoie l'affaire au BSCI ou, le cas échéant, à un groupe d'experts indépendants qui dispose d'un délai de 120 jours pour diligenter une enquête. | UN | 44 - وعند اقتناع المكتب بوجود حالة انتقام فعلية، يحيل المسألة إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أو، عند الاقتضاء، إلى لجنة مستقلة عليها إكمال التحقيق في المسألة في غضون 120 يوما. |
- Il a renvoyé la demande de restitution de documents confidentiels formulée par le Koweït; le Conseil d'administration a demandé le renvoi de la question à une réunion informelle du Groupe de travail en vue d'un examen plus approfondi et prié le secrétariat de distribuer les documents contenant les accords entre le secrétariat et le Gouvernement koweïtien afin qu'il les examine; | UN | وفيما يتعلق بطلب الكويت إعادة الوثائق السرية، أن يحيل المسألة إلى جلسة غير رسمية للفريق العامل لإجـراء مزيد من الدراسة، وأن يطلب أن تقوم الأمانة بتوزيع الوثائق التي تشكل الترتيبات بين الأمانة وحكومة الكويت لكـي ينظر المجلس فيها. |