ويكيبيديا

    "يخاطب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • s'adresser au
        
    • prendre la parole devant
        
    • s'adresse à
        
    • parlait
        
    • s'adresser à
        
    • s'adresse aux
        
    • prend la parole devant
        
    • s'adressant au
        
    • prendre la parole à
        
    • parler à
        
    • parle aux
        
    Le Secrétaire général et le Président de la Banque mondiale, ou son représentant, devraient s'adresser au Conseil sur cette question. UN ويتوقع أن يخاطب المجلس بشأن هذه المسألة كل من الأمين العام ورئيس البنك الدولي أو من يمثله.
    En vertu de cette loi, quiconque pense que ses droits ou ses libertés ont été violés par un acte, une action ou une inaction de la part des pouvoirs publics peut s'adresser au Protecteur, qui peut aussi engager des poursuites de sa propre initiative. UN وبموجب ذلك القانون يمكن لأي فرد يعتقد أن حقوقه أو حرياته قد انتهكها قانون صادر عن سلطة أو عمل قامت أو لم تقم به أن يخاطب الحامي، الذي يمكن أن يبادر باتخاذ إجراءات أيضا.
    C'est un grand plaisir et un grand honneur pour le Secrétaire général de la CSCE que de prendre la parole devant l'Assemblée générale sur la question de la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et la CSCE. UN يسر اﻷمين العام للمؤتمر سـرورا كبيرا ويشرفه حقا أن يخاطب الجمعية العامة فـي موضــوع التعاون بين اﻷمم المتحدة والمؤتمر.
    Ce mémorial s'adresse à toute l'humanité pour que nous tirions les enseignements d'un passé lointain et prenions en main notre destin. UN وذلك النصب يخاطب البشرية جمعاء ليتسنى الآن الاستفادة من دروس السنوات الماضية من أجل تمكيننا.
    Il parlait aux portraits sur le mur. Open Subtitles لقد كان يخاطب الصور على الحائط
    Nous nous félicitons de voir, pour la première fois, le Président de la Cour pénale internationale s'adresser à cette grande Assemblée. UN ونقدر حقيقة أن رئيس المحكمة الجنائية الدولية يخاطب الجمعية العامة للمرة الأولى.
    S'inspirant de la déclaration adoptée à Nairobi, la Conférence de Séoul a adopté la Déclaration du millénaire, qui s'adresse aux gouvernements, à l'Organisation des Nations Unies et à la communauté internationale et donne un aperçu de l'engagement des organisations non gouvernementales. UN واعتمادا على الإعلان الذي جرى إقراره في نيروبي، اعتمد مؤتمر سيول إعلان سيول للألفية الذي يخاطب الحكومات والأمم المتحدة والمجتمع الدولي ويوجز التزام المنظمات غير الحكومية.
    Conformément à la tradition, le Président de l'Association mondiale du personnel prend la parole devant le Conseil d'administration à sa session annuelle. 10. Questions diverses UN جرت العادة على أن يخاطب رئيس الرابطة العالمية للموظفين المجلس التنفيذي في دوراته السنوية كتقليد متبع.
    Au cours des six derniers mois, la communauté mondiale a commencé à reconnaître qu'il était très important de se préoccuper des idées et du message d'Al-Qaida, d'en comprendre l'attrait et de s'adresser au public qui est le plus susceptible de se laisser séduire. UN وعلى مدى الشهور الستة الماضية، أخذ المجتمع العالمي يعنى بجدية شديدة بأهمية التعامل مع أفكار تنظيم القاعدة ورسالته، لكي يفهم نداءه و يخاطب الجماهير الأكثر تعرضا لإغرائه.
    L'article 288 du Code de procédure pénale prévoit que, lors d'un procès, le procureur peut s'adresser directement aux témoins ou à l'accusé tandis que la défense doit s'adresser au juge qui pose lui-même les questions aux témoins. UN وتنص المادة 288 من قانون الإجراءات الجنائية على أنه يجوز للنائب العام، خلال محاكمة ما، أن يخاطب مباشرة الشهود أو المتهم، في حين يجب على الدفاع أن يخاطب القاضي، الذي يوجه الأسئلة بنفسه إلى الشهود.
    Et vous espérez obtenir cela en laissant un leader terroriste reconnu s'adresser au monde sur les ondes américaines. Open Subtitles وأنت تأمل فى الحصول على ذلك بأن تترك قائد إرهابى معروف... يخاطب العالم على الموجات الإذاعية الأمريكية
    Le représentant du Koweït a demandé de prendre la parole devant le Bureau conformément à l'article 43 du Règlement intérieur. UN وأضاف أن ممثل الكويت طلب أن يخاطب المكتب وفقا للمادة 43 من النظام الداخلي.
    M. Abdella avait été nommé à la tête de la délégation érythréenne pour la soixantième session de l'Assemblée générale et aurait eu grand plaisir à prendre la parole devant l'Assemblée. UN أختير السيد عبد الله لترؤس الوفد الإريتري للجمعية العامة في دورتها الستين، وكان يجب أن يخاطب الجمعية شخصيا.
    C'est un honneur pour la délégation paraguayenne que de prendre la parole devant l'Assemblée au nom des pays membres du Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes au moment où s'ouvre une nouvelle session ordinaire, et alors que nous approchons du nouveau millénaire. UN ومما يشرف وفد باراغواي أن يخاطب الجمعية العامة، باسم البلدان اﻷعضاء في مجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، لدى افتتاح دورة جديدة للجمعية العامة، ونحن على أعتاب ألفية جديدة.
    Je ne suis pas le premier Président du Conseil de l'Europe qui s'adresse à cette Assemblée pour partager les expériences et la vision de l'Europe. UN أنا لست الرئيس اﻷول للمجلس الأوروبي الذي يخاطب الجمعية العامة بغية تبادل الخبرات والرؤية التي تمتلكها أوروبا.
    Il s'adresse à toutes les autorités de la Confédération, des cantons et des communes qui font et qui appliquent le droit. UN وهو يخاطب جميع السلطات في الاتحاد وكذلك الكانتونات والكوميونات التي تشكل الحق وتطبقه.
    Sammy, il savait pas à qui il parlait. Open Subtitles سامي" ,اسمع,هذا الشخص لم يعرف من كان" يخاطب ؟
    Si l'établissement, le directeur ou l'autorité compétente s'y refuse, le médiateur peut s'adresser à une autorité supérieure. UN وإذا رفض المرفق، أو صاحبه أو السلطة المختصة قبول هذه التوصيات، فيجوز لأمين المظالم أن يخاطب سلطة أعلى.
    Avec le concours financier de la Confédération, le Centre de thérapie s'adresse aux femmes et aux hommes qui ont subi de graves violences en relation avec la guerre ou la torture et qui en ont des séquelles physiques, psychiques, psychosomatiques ou sociales. UN ومع المساعدات المالية من الاتحاد، يخاطب مركز العلاج المرأة والرجل اللذين يتعرضان لعنف خطير فيما يتعلق بالحرب أو التعذيب وله عواقب خطيرة بدنية أو نفسيه أو نفسية جسمية أو اجتماعية.
    Conformément à la tradition, le Président de l'Association mondiale du personnel prend la parole devant le Conseil d'administration à sa session annuelle. UN جرى التقليد المتبع على أن يخاطب رئيس الرابطة العالمية للموظفين المجلس التنفيذي في دورته السنوية.
    Le représentant de Cuba, s'adressant au Conseil en sa qualité de Président par intérim, a fait connaître la position du Comité à propos de ces faits. UN وقد عرض ممثل كوبا، وهو يخاطب المجلس بصفته رئيسا للجنة بالنيابة، موقف هذه الأخيرة فيما يتعلق بتلك التطورات.
    Aucun représentant ne peut prendre la parole à la Conférence sans avoir, au préalable, obtenu l'autorisation du Président. UN لا يجوز لأي ممثل أن يخاطب المؤتمر دون الحصول على إذن مسبق من الرئيس.
    Je ne laisserai pas un tueur de flics parler à ces cadets. Open Subtitles محال أن أسمح لقاتل شرطي بأن يخاطب هؤلاء المجندين الجدد
    Logan est supposé être l'homme qui parle aux personnes de ce pays pour leur donner de la confiance. Open Subtitles من المفترض أن يكون (لوجان) هو الرجل الذي يخاطب الشعب ليوحي لهم بالثقة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد