ويكيبيديا

    "يخالف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • contraire à
        
    • en violation
        
    • violation de
        
    • contrevient aux
        
    • contraire aux
        
    • est contraire
        
    • va à l'encontre
        
    • viole
        
    • enfreint
        
    • contraire au
        
    • contre
        
    • contrevient à
        
    • contraires à
        
    • incompatible avec
        
    • contrevenant aux
        
    Une telle prétention est contraire à la Charte des Nations Unies. Elle est contraire au droit; elle est contraire à la raison. UN إن هذا النهج يشكل انتهاكا صارخا لميثاق اﻷمم المتحدة وهو يخالف القانون ويخالف العقل.
    Dans plusieurs cas, les centrales électriques ont été reprises sans consultation et en violation des arrêts rendus par les tribunaux insulaires. UN وفي عدة حالات، استُحوِذ على مراكز توليد الكهرباء دون استشارة وبشكل يخالف الأحكام الصادرة عن محاكم الجزر.
    La Malaisie juge préoccupant le maintien de l'embargo unilatéral appliqué à Cuba en violation de la Charte des Nations Unies et des principes du droit international. UN وتعرب ماليزيا عن قلقها إزاء استمرار تطبيق حصار أحادي الجانب على كوبا، مما يخالف ميثاق الأمم المتحدة ويتعارض مع مبادئ القانون الدولي.
    Nous tenons à exprimer des réserves sur tout ce qui contrevient aux principes et aux préceptes de notre religion, l'islam, religion de tolérance, et à nos lois. UN وإننا نؤكد تحفظنا أيضا على كل ما يخالف ديننا الحنيف وشريعتنا السمحاء ودستورنا وقوانيننا ومبادئنا.
    Tout fonctionnaire qui prend une mesure ou une décision contraire aux règles du Fonds peut être tenu personnellement responsable. UN وكل موظف يخالف الإجراءات المحددة للصندوق سوف يحاسب شخصيا على تصرفاته.
    La construction du mur est contraire au droit international et doit être cessée immédiatement. UN واستطردت قائلة إن بناء الجدار يخالف القانون الدولي وينبغي وقفه فوراً.
    A cet égard, le fait d'assortir l'aide de conditions va à l'encontre du but poursuivi. UN وفي هذا الصدد، فإن ربط المساعدة بشروط يخالف الهدف المرجو.
    Son occupation illégale depuis 1967 viole les principes de l'Organisation et le caractère sacré de la Charte. UN واحتلال إسرائيل غير المشروع منذ عام 1967 يخالف مبادئ المنظمة وقدسية الميثاق.
    En l'absence de contrôleurs internationaux, certains policiers locaux ont enfreint la loi croate et les normes professionnelles usuelles. UN وفي حالة غياب مراقبي الشرطة الدوليين، يخالف بعض ضباط الشرطة المحليين القوانين الكرواتية والقواعد المهنية العادية.
    L'État partie devrait garantir, dans la pratique, le droit d'un subordonné de refuser d'exécuter un ordre émanant de son supérieur qui est contraire à la Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل، بحكم الممارسة، حق المرؤوسين رفض تنفيذ أمر صادر عن الرئيس يخالف أحكام الاتفاقية.
    Quand elle n'est pas récurrente, la violence est alors considérée comme un élément d'un délit, ce qui est contraire à l'approche qu'on donne à la violence en droit international. UN فإذا انتفى الاعتياد، اعتبر العنف خطأ، وهو ما يخالف النهج الذي يعالج به العنف في القانون الدولي.
    Le Groupe de travail note que MM. Kamal et Othman n'ont pas pu exercer leur droit de faire appel, en violation du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte. UN ويلاحظ الفريق العامل أن السيدين كمال وعثمان لم يمنح لهما الحق في الطعن، بما يخالف الفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    La Cour de cassation censure cet arrêt pour violation de l'article 39 de la Convention de Vienne. UN وألغت محكمة النقض هذا الحكم لأنه يخالف المادة 39 من اتفاقية البيع.
    Selon la source, elle ne garantit pas le droit de faire appel, ce qui contrevient aux normes internationales d'équité des procès. UN ووفقاً للمصدر، فإنها لا تكفل الحق في الطعن وذلك يخالف القواعد الدولية المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة.
    La course aux armements est contraire aux objectifs de paix, de sécurité et de développement du monde moderne. UN ونحن نؤمن بأن سباق التسلح يخالف أهداف السلم واﻷمن والتنمية في العالم الحديث.
    Le Mexique s'est toujours opposé au droit de veto parce qu'il va à l'encontre des principes de l'égalité juridique des États et de la démocratie. UN إن المكسيك عارضت دائما حق النقض ﻷنه يخالف مبدأي الديمقراطية ومساواة الدول أمام القانون.
    Il viole aussi le principe de la capacité de paiement, en répartissant 98 % de la charge entre seulement 30 membres. UN كما يخالف مبدأ القدرة على الدفع إذ يضع 98 في المائة من المسؤولية في أيدي 30 عضواً فقط.
    Les lois et les règlements militaires fixent les mesures applicables à quiconque enfreint cette disposition. UN تحدد القوانين واللوائح العسكرية التدابير المناسبة لكل من يخالف أحكام البند 1.
    À ne pas le faire, nous agirions contre le but recherché et nous réduirions à néant les progrès réalisés à ce jour. UN أما السلوك الى ما يخالف ذلك فسيكون بمثابة إحباط ذاتي وتدمير ذاتي لما أحرز من تقدم حتى اﻵن.
    Quiconque contrevient à ces mesures est passible d'une peine. UN ويقع أي شخص يخالف هذه التدابير تحت طائلة العقوبات.
    À cet égard, le Gouvernement malien rejetait toutes les revendications en faveur de l'instauration d'une fédération on d'une confédération, qui étaient l'une et l'autre contraires à la Constitution nationale. UN وفي هذا الصدد، قال إن حكومته ترفض جميع المطالبات بالنظام الفيدرالي أو الكونفدرالي الذي يخالف دستور البلد.
    Il doit y avoir quelque chose d'incompatible avec la logique, et je regrette de le dire aux États Membres. UN ربما كان هناك ما يخالف المنطق، وأنا أعتذر عن قول ذلك للدول الأعضاء.
    Tout employeur contrevenant aux dispositions de la loi pouvait être poursuivi. UN ويتعرض للملاحقة القانونية أي صاحب عمل يخالف نصوص القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد