ويكيبيديا

    "يخالفون القانون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en conflit avec la loi
        
    • maille à partir avec la justice
        
    • contreviennent à la loi
        
    Le Comité note à regret qu'aucune formation en bonne et due forme n'a été dispensée aux professionnels travaillant avec des enfants en conflit avec la loi. UN وتلاحظ اللجنة مع الأسف أنه ليس ثمة تدريب رسمي متاح للمهنيين المعنيين بالأطفال الذي يخالفون القانون.
    Le placement en institution des enfants en conflit avec la loi doit être évité dans toute la mesure du possible. UN يجب قدر الإمكان تجنب إيداع الأطفال الذين يخالفون القانون داخل مؤسسات عقابية.
    Le placement en institution des enfants en conflit avec la loi doit être évité dans toute la mesure du possible. UN يجتنب، قدر الإمكان، إيداع الأطفال الذين يخالفون القانون داخل مؤسسات عقابية.
    Le placement en institution des enfants en conflit avec la loi doit être évité dans toute la mesure du possible. UN يجب قدر الإمكان تجنب إيداع الأطفال الذين يخالفون القانون داخل مؤسسات عقابية.
    Les progrès les plus notables ont été enregistrés dans le domaine de la réforme des systèmes de justice pour mineurs, bien que des peines privatives de liberté continuent d'être infligées aux enfants ayant maille à partir avec la justice. UN 71 - ويبدو التقدّم المحرز جليا على وجه الخصوص في إصلاح نظم قضاء الأحداث، على الرغم من استمرار الإفراط في استخدام الحكم بالسجن ردا على الأطفال الذين يخالفون القانون.
    Le placement en institution des enfants en conflit avec la loi doit être évité dans toute la mesure du possible. UN يجب قدر الإمكان تجنب إيداع الأطفال الذين يخالفون القانون داخل مؤسسات عقابية.
    Le placement en institution des enfants en conflit avec la loi doit être évité dans toute la mesure du possible. UN يجب قدر الإمكان تجنب إيداع الأطفال الذين يخالفون القانون السجن.
    Le placement en institution des enfants en conflit avec la loi doit être évité dans toute la mesure du possible. UN يجب قدر الإمكان تجنب إيداع الأطفال الذين يخالفون القانون داخل مؤسسات عقابية.
    Ce dernier établit la procédure applicable à tous les mineurs de 12 à 18 ans en conflit avec la loi. UN والجدير بالذكر في هذا الصدد أن قانون الطفولة والمراهقة يرسي اﻹجراء الواجب التطبيق على جميع الشباب الذين يخالفون القانون وتتراوح أعمارهم ما بين ٢١ و٨١ سنة.
    Plusieurs fonctionnaires de police ont été formés aux méthodes attentives aux besoins des femmes et des enfants; ils assurent l'orientation des enfants qui sont en conflit avec la loi. UN وقد تلقى عدد من رجال الشرطة التدريب في مجال الإجراءات المراعية للمرأة والطفل، وهم يقدمون المشورة إلى الأطفال الذين يخالفون القانون.
    En l'absence de travailleurs sociaux professionnels, les policiers du Service de protection des femmes et des enfants offrent des avis et conseils aux enfants en conflit avec la loi. UN ونظراً لعدم وجود عمال اجتماعيين مهنيين، فإن ضباط الشرطة في وحدة حماية المرأة والطفل هم الذين يقدمون المشورة والإرشاد للأطفال الذين يخالفون القانون.
    71. Le droit international et des règles spéciales comportent des dispositions relatives au traitement des enfants qui sont en conflit avec la loi. UN 71- يتناول القانون الدولي وبعض القواعد الخاصة معاملة الأطفال الذين يخالفون القانون.
    Elle a recommandé que cette politique de portes ouvertes soit élargie à d'autres lieux de détention, comme les postes de police, qui sont normalement les premiers points de contact des personnes en conflit avec la loi aussi bien que de celles qui ont besoin de protection. UN وأوصى بأن يوسع نطاق سياسة الباب المفتوح هذه لتشمل أماكن احتجاز أخرى، مثل مراكز الشرطة، التي تكون عادة هي أول نقاط يحتك بها من يخالفون القانون ومن يحتاجون إلى الحماية، على حد سواء.
    Il n'existe dans le pays que deux maisons de détention provisoire et une maison de correction pour mineurs, d'où la nécessité urgente de rechercher des solutions de remplacement pour les enfants qui sont en conflit avec la loi. UN وحيث إنه لا يوجد سوى مكانان لاحتجاز الأحداث وإصلاحية واحدة في البلد، فثمة حاجة ماسة لاستكشاف طرائق بديلة للتعامل مع الأطفال الذين يخالفون القانون.
    L'année dernière, un travail utile a été accompli dans des domaines clefs tels que la clarification des modalités d'arrestation, de détention et d'emploi de la force ainsi qu'en ce qui concerne le traitement des cas de violence au foyer et d'enfants en conflit avec la loi. UN وهناك أعمال قيِّمة كثيرة جرت أثناء السنة الماضية في مجالات هامة مثل توضيح حالات إلقاء القبض والاحتجاز وشروط استخدام القوة، وكذلك معالجة حالات العنف المنزلي والأطفال الذين يخالفون القانون.
    29. En outre, la Cour suprême, par le biais du Service de la protection a créé une unité spécialisée dans la défense des enfants et des jeunes en conflit avec la loi, qui emploie des avocats recevant une formation appropriée. UN ٩٢- وفضلاً عن ذلك أنشأت محكمة العدل العليا، عن طريق دائرة الدفاع العامة، وحدة متخصصة للدفاع عن اﻷطفال واﻷحداث الذين يخالفون القانون حيث يتلقى المحامون عنهم تدريباً مناسباً.
    Le Comité s'est également dit préoccupé par l'insuffisance des garanties dont bénéficiaient les enfants détenus par les autorités légales, les conditions dans les lieux de détention accueillant les enfants, notamment l'insuffisance des services médicaux, et l'inadéquation des services chargés de faciliter la réadaptation et la réinsertion des enfants en conflit avec la loi. UN وأعربت اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء عدم كفاية الضمانات المتوفرة لكافة اﻷطفال الذين تحتجزهم السلطات القانونية، واﻷوضاع السائدة في أماكن احتجاز اﻷطفال بما في ذلك الافتقار إلى الخدمات الطبية، ونقص الخدمات اللازمة لعلاج واعادة تأهيل اﻷطفال الذين يخالفون القانون.
    144. Des préoccupations sont exprimées au sujet du nombre croissant d'enfants en conflit avec la loi et du nombre limité de mesures prises par l'État partie pour faire face à cette situation. UN 144- تعرب اللجنة عن القلق إزاء ازدياد عدد الأطفال الذين يخالفون القانون وقلة التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمعالجة شواغلهم.
    Elle suggère que le Conseil supérieur inclue dans l'étude en cours du PNUD la question des enfants en difficulté, notamment les enfants réfugiés, les enfants abandonnés et les enfants en conflit avec la loi. UN واقترحت أن يقوم المجلس العالي بتوسيع نطاق الدراسة الحالية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بحيث تشمل اﻷطفال الذين يواجهون ظروفا صعبة، واﻷطفال اللاجئين، واﻷطفال الذين تخلى عنهم ذووهم، واﻷطفال الذين يخالفون القانون.
    49. Les auteurs de la communication conjointe no 1 indiquent que la loi sur la justice pour enfants adoptée en 2009 place les droits de l'homme au centre de l'administration de la justice réparatrice pour les enfants en conflit avec la loi. UN 49- وأشارت الورقة المشتركة 1 إلى أن قانون قضاء الأطفال الصادر في عام 2009 قد اعتمد نهجاً لحقوق الإنسان إزاء عمليات العدالة التصالحية التي تشمل الأطفال الذين يخالفون القانون.
    Quant à la question de la justice pour mineurs, la Gambie a indiqué que la loi de 2005 relative à l'enfance prévoyait qu'une protection adaptée soit fournie aux enfants ayant maille à partir avec la justice. UN 190- وأما ما يتعلق بمسألة قضاء الأحداث، ذكرت الحكومة أن قانون الطفل لعام 2005 ينص على توفير الحماية المناسبة للأطفال الذين يخالفون القانون.
    Les mineurs qui contreviennent à la loi ne reçoivent pas un traitement adéquat du fait de l'absence d'un véritable système de justice pour mineurs. UN ويعامل القصر ممن يخالفون القانون معاملة غير ملائمة كنتيجة لعدم فعالية نظام قضاء الأحداث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد