Néanmoins, le degré d'observation de ses dispositions parmi les organisations où elle est applicable varie d'un pays à l'autre. | UN | بيد أن مستوى التقيد به فيما بين المنظمات التي يسري عليها هذا النهج يختلف من بلد إلى آخر. |
Cependant, l'interprétation de ces accords varie d'un pays à l'autre. | UN | بيد أن تفسير هذه الاتفاقات يختلف من بلد إلى آخر. |
Le Comité note que tous les administrateurs auxiliaires reçoivent un montant donné pour apprendre des activités auprès du pays les parrainant, qui varient d'un pays à l'autre. | UN | وتلاحظ اللجنة أن جميع الموظفين الفنيين المبتدئين يتلقّون قدرا معيّنا من التعلم من البلد المزكّي يختلف من بلد إلى آخر. |
Nous reconnaissons que le rôle revenant à l'État dans l'économie de marché peut varier d'un pays à un autre. | UN | وإننا نقر بأن الدور المناسب الذي تضطلع به الحكومة في اقتصادات السوق يختلف من بلد إلى آخر. |
Le calcul de la population active par emplois à plein temps varie selon les pays et dépend du nombre moyen d'heures de travail que fait habituellement un employé à plein temps. | UN | وحساب المشاركة في العمل لكل الوقت يختلف من بلد إلى آخر، ويعتمد على متوسط عدد الساعات التي يعملها العامل لكل الوقت عادة. |
Du point de vue socio-économique, l'origine de cette nouvelle classe semble varier d'un pays à l'autre. | UN | ومن الناحية الاجتماعية الاقتصادية، فإن منشأ هذه الفئة يبدو أنه يختلف من بلد إلى آخر. |
Bien que le regroupement familial trouve son fondement juridique dans les instruments internationaux, qui établissent le droit des individus à une vie de famille, et les législations nationales, l'interprétation de ce qui constitue le regroupement familial et la définition des conditions à remplir pour en bénéficier diffèrent d'un pays à l'autre. | UN | وعلى الرغم من أن الأساس القانوني لجمع شمل الأسر منصوص عليه في الصكوك الدولية التي تنشئ حقوقا للفرد في حياة أسرية، وفي التشريعات الوطنية أيضا، فإن تفسير ما يشكل جمعا لشمل الأسرة وتحديد الظروف التي يسمح فيها بجمع شمل الأسرة يختلف من بلد إلى آخر. |
Sixièmement, de manière générale et en dépit de certaines différences de pays à pays, les femmes faisaient des études moins longues que les hommes et leur journée de travail était plus courte25. | UN | سادسا، تكون سنوات الدراسة وساعات العمل عموما أقل بالنسبة للمرأة منها للرجل، رغم أن هذا يختلف من بلد إلى آخر)٢٥(. |
5. Reconnaît que la transition vers le développement durable se fera différemment selon les pays et qu'elle doit être menée par des institutions bien gouvernées, efficacement gérées, innovantes et axées sur les résultats, capables de créer des conditions propices au changement; | UN | 5 - يقرّ بأن التحول إلى التنمية المستدامة يختلف من بلد إلى آخر، وبأن لا بد من معالجته في إطار مؤسسات إبتكارية محكومة حكماً جيداً ومدارة إدارة فعالة وموجهة نحو تحقيق النتائج وقادرة على تهيئة الظروف المواتية للتغيير؛ |
Nous reconnaissons que la nature des problèmes de sécurité routière varie d'un pays à l'autre et qu'il en va donc de même pour les solutions à leur apporter. | UN | ونحن نقر بأن الطابع الذي تتصف به مشاكل السلامة على الطرق يختلف من بلد إلى بلد، ولذلك يجب أيضا أن تكون حلولنا مختلفة. |
Les questions ayant trait à la situation relative des hommes et des femmes sont de plus en plus souvent prises en compte dans la conception et la mise en oeuvre des programmes, même si le niveau d'activité varie d'un pays à l'autre. | UN | وتتزايد مراعاة شواغل الجنسين عند تصميم البرامج وتنفيذها، على الرغم من أن مستوى النشاط يختلف من بلد إلى آخر. |
Le montant effectivement alloué par pays, qui se situe en moyenne à 98 700 dollars, varie d'un pays à l'autre, mais ces variations sont relativement marginales en termes relatifs. | UN | والمبلغ الفعلي المُخصص للبلد الواحد، ومتوسطه 700 98 دولار، يختلف من بلد إلى أخر، ولكن هذه الاختلافات صغيرة بالقيمة النسبية. |
Cela montre simplement que la situation varie d'un pays à l'autre, tout comme le calendrier suivi pour parvenir à l'abolition finale de la peine capitale. | UN | وأضاف أن ذلك يدل بكل بساطة على أن الوضع يختلف من بلد إلى آخر، مثل الجدول الزمني الواجب التقيد به من أجل إلغاء عقوبة الإعدام بصفة نهائية. |
Le Groupe fait observer que la réglementation et le contrôle financier des oeuvres de bienfaisance varient d'un pays à l'autre et ne sont pas uniformément appliqués. | UN | 51 - ويلاحظ الفريق أن تنظيم المنظمات الخيرية والإشراف المالي عليها يختلف من بلد إلى آخر ويطبق بشكل متفاوت. |
Le Groupe fait observer que la réglementation et le contrôle financier des oeuvres de bienfaisance varient d'un pays à l'autre et ne sont pas uniformément appliqués. | UN | 51 - ويلاحظ الفريق أن تنظيم المنظمات الخيرية والإشراف المالي عليها يختلف من بلد إلى آخر ويطبق بشكل متفاوت. |
Même si le nombre de rapatriés et les conséquences de leur retour varient d'un pays à l'autre, il ne fait pas de doute que ce phénomène risque d'aggraver encore une situation déjà précaire. | UN | ومع أن حجم السكان العائدين وتأثيرهم يختلف من بلد إلى آخر، فإنه من الواضح أن التدفق يمكن أن يؤدي إلى تفاقم حالة هشة ومعقدة بالفعل. |
Nous reconnaissons que le rôle revenant à l'État dans l'économie de marché peut varier d'un pays à un autre. | UN | وإننا نقر بأن الدور المناسب الذي تضطلع به الحكومة في اقتصادات السوق يختلف من بلد إلى آخر. |
14. Indépendamment d'une définition large ou étroite des coûts additionnels, le point de comparaison par rapport auquel un coût est considéré additionnel ou non peut varier d'un pays à l'autre, selon la façon dont il est défini. | UN | 14 - وبغض النظر عما إذا كان التعريف المستخدم للتكاليف الإضافية واسعاً أو ضيقاً، فإن خط الأساس الذي يمكن القياس بالنسبة له فيما إذا كانت تكلفة ما إضافية أم لا يختلف من بلد إلى بلد، حيث يتوقف ذلك على كيفية تحديد هذا الخط. |
À Arusha, le montant de cette indemnité s'élève à 100 dollars par jour, soit le montant figurant dans le barème des indemnités journalières de subsistance fixé par l'Organisation des Nations Unies qui varie selon les pays. | UN | وهذا البدل يبلغ حاليا في أروشا نحو 100 دولار في اليوم. والأمم المتحدة هي التي تحدد مبلغ بدل الإقامة اليومي لكل بلد في العالم، وهذا المبلغ يختلف من بلد إلى آخر. |
Mme Al-Hadid (Jordanie) dit que les conséquences et les défis résultant de la crise économique financière diffèrent d'un pays à l'autre et d'une région à l'autre, mais que la crise a porté atteinte à des années de progrès enregistrés dans la lutte contre la pauvreté et la consolidation de la croissance économique dans tous les pays. | UN | 87 - السيدة الحديد (الأردن): قالت إنه على الرغم من أن أثر الأزمة المالية والاقتصادية وما نتج عنها من تحديات كان يختلف من بلد إلى بلد ومن إقليم إلى إقليم، إلا أن الأزمة قد أفسدت سنوات من التقدم في مكافحة الفقر ودعم النمو الاقتصادي في كل مكان. |
Sixièmement, de manière générale et en dépit de certaines différences de pays à pays, les femmes faisaient des études moins longues que les hommes et leur journée de travail était plus courte25. | UN | سادسا، تكون سنوات الدراسة وساعات العمل عموما أقل بالنسبة للمرأة منها للرجل، رغم أن هذا يختلف من بلد إلى آخر)٢٥(. |
5. Reconnaît que la transition vers le développement durable se fera différemment selon les pays et qu'elle doit être menée par des institutions bien gouvernées, efficacement gérées, innovantes et axées sur les résultats, capables de créer des conditions propices au changement; | UN | 5 - يقرّ بأن التحول إلى التنمية المستدامة يختلف من بلد إلى آخر، وبأن لا بد من معالجته في إطار مؤسسات إبتكارية محكومة حكماً جيداً ومدارة إدارة فعالة وموجهة نحو تحقيق النتائج وقادرة على تهيئة الظروف المواتية للتغيير؛ |
La notion de politique familiale peut varier selon les pays. | UN | 10 - وقد يختلف من بلد إلى آخر، مفهوم ماهية العناصر التي تشكل السياسة العامة المعنية بالأسرة. |
On entend par personnes âgées celles qui ont de 60 à 65 ans et plus, grosso modo l'âge de la retraite dans la plupart des pays développés, bien que cette définition change d'un pays à l'autre et évolue avec le temps. | UN | كبار السن هم الذين بلغوا من العمر 60 أو 65 عاما أو أكثر، وهو النطاق العمري التقريبي لسن التقاعد في معظم البلدان المتقدمة، وإن كان التعريف يختلف من بلد إلى آخر ويتغير بمرور الزمن. |