- Dis à Fisher de sortir de là tant qu'il peu avant... - Avant quoi ? | Open Subtitles | أخبري فيشر ان يخرج من هنا بينما يستطيع ذلك قبل قبل ماذا ؟ |
Quelqu'un doit dire à ce monstre de sortir de ma chambre. | Open Subtitles | ليخبرني احدكم ذلك الوحش الكبير ان يخرج من غرفتي. |
Pendant ce temps, Brad sort de prison, découvre que sa petite soeur est sur le point de gagner beaucoup d'argent, plante le mariage pour s'assurer qu'il obtient sa part. | Open Subtitles | في غضون لك براد يخرج من السجن ويعرف ان اخته الصغيرة على وشك الحصول على المال يقتحم الزفاف ليتأكد انه يحصل على نصيبه |
Le mauvais génie chimique syrien sorti de la bouteille | News-Commentary | جِني الأسلحة الكيميائية يخرج من القمقم في سوريا |
Qu'est-ce qui sort du robinet, maintenant, de l'eau bénite ? | Open Subtitles | ما الذي يخرج من الحنفية الآن الماء المقدس؟ |
Les Palaos ont été le dernier pays à sortir du régime de tutelle des Nations Unies. | UN | فقد كانت بالاو آخر بلد يخرج من وصاية الأمم المتحدة. |
Un pays sortant d'une guerre civile a près de 44 % de risque de connaître un autre conflit dans les cinq ans. | UN | ويواجه أي بلد عادي يخرج من الحرب الأهلية خطر العودة إلى الصراع بنسبة 44 في المائة تقريباً خلال خمسة أعوام. |
Et bien , d'abord j'ai vu la créature sortir de l'eau chassant un affrètement. | Open Subtitles | لقد رأيت في البداية المخلوق .. يخرج من هنا يطارد قارباً |
Tu peux te l'enfoncer en me voyant sortir de cette pièce. | Open Subtitles | إذن تستطيع أن تقبّل قراري فينما يخرج من الباب |
Michael a mené sa barque jusqu'au rivage... car lui aussi voulait sortir de l'eau et monter dans le train ! | Open Subtitles | جذف ـ مايكل ـ بقاربه نحو الشاطئ لأنه أراد أيضاً أن يخرج من الماء ويركب القطار |
71. Des signes indiquent que l'économie sud-africaine commence à sortir de la plus longue récession qu'elle ait enregistrée au cours du siècle. | UN | ٧١ - هناك علامات تشير الى أن اقتصاد جنوب افريقيا قد بدأ يخرج من أطول فترة انتكاس عاناها خلال هذا القرن. |
Le Groupe de travail ne peut pas sortir de l'impasse sur la réforme structurelle du Conseil de sécurité. | UN | ولا يمكن للفريق العامل أن يخرج من المأزق المتعلق بالإصلاح الهيكلي لمجلس الأمن. |
Mais je rappellerai les mots du distingué Ambassadeur du Chili qui nous a dit, l'an dernier, que, même dans des circonstances extérieures qui ne prêtent pas à l'optimisme, la Conférence pourrait sortir de son état de paralysie. | UN | على أني سأذكِّر بكلمات سفير شيلي الموقر الذي قال لنا في العام الماضي إن من الممكن للمؤتمر أن يخرج من حالة الشلل التي وقع فيها حتى في ظروف خارجية غير مبشرة بالخير. |
Regarde qui rentre et sort de ce bâtiment. Et envoie toutes ces infos à la police. | Open Subtitles | اتبع كل مَن يدخل أو يخرج من هذا المبنى وارسل البث للقوات المحلية |
Nous ne saurions accepter que le sort de l'Afrique s'éloigne du champ d'action de la communauté internationale. | UN | ولا يمكننا أن نسمح لمصير أفريقيا أن يخرج من نطاق نشاط المجتمع الدولي. |
Un homme qui sort de prison doit à tout prix veiller à ne pas y retourner. | Open Subtitles | أحترم هذا، رجل يخرج من السجن عليه أن يرسّخ كل مجهوده على عدم العودة إليه |
Quand il est sorti de l'hôpital il a cherché la femme du donneur, pour s'excuser que ses derniers mots pour elle soient pleins de colère. | Open Subtitles | بمجرد ان يخرج من المستشفى هو سيبحث عن زوجة المتبرع ويجد لنفسه عذر ان اخر كلماته كانت غاضبة منها |
Nous sommes déterminés à aider les Afghans à sortir du tunnel. | UN | إننا ملتزمون بالعمل مع الشعب الأفغاني إلى أن يخرج من ليله الطويل. |
Alors quelle est la seule chose qui aurait pu le faire tuer à Trafford Park en sortant d'un pub United, 2 jours avant un match contre City ? | Open Subtitles | فما كان شيء واحد التي قد يكون حصل له قتل في حديقة ترافورد يخرج من حانة المتحدة ، يومين قبل المباراة ضد المدينة؟ |
Alors ça m'est égal quelles conneries sortent de ton stupide trou à tarte. | Open Subtitles | لذا لا أهتم لأي شيء يخرج من من فمك الغبي |
Si nous pouvons supprimer ce gaz avant qu'il ne sorte de l'usine, le Sentox sera incinéré. | Open Subtitles | لو أمكننا إشعال الغاز الطبيعي قبل أن يخرج من الأنابيب فسيحترق غاز سنتوكس |
L'économie mondiale sort d'une longue période de stagnation. | UN | إن الاقتصاد العالمي يخرج من ركود اقتصادي طال مداه. |
Chaque kW sorti du fleuve, chaque baril sorti du sol. | Open Subtitles | ،كل كيلو واط يخرج من النهر كل برميل نفط من الأرض |
Que crois-tu que Charlie va faire quand il sortira de la prison? | Open Subtitles | ♪ رجال ♪ ما رأيك سوف تفعل تشارلي عندما يخرج من السجن ؟ |
Tu ne peux pas partir de cette maison avec les choses que j'ai achetées avec mon argent. | Open Subtitles | فكيف يخرج من بيتي حاملاً اشياءاً اشتريتها بنقودي |
Je sais bien que ça paraît bizarre, venant de moi, mais c'est la vérité. | Open Subtitles | أنا أستطيع أن أرى كيف يبدو هذا,كل شىء ملخبط صح؟ كل ما يخرج من فمى ولكنه الحقيقة |
Non, je vais aller coller le papier sur Cornelius, pour faire comme si ça sortait de sa jupe. | Open Subtitles | لا، أريد أن التمسك بها إلى مقر كورنيليوس وجعلها تبدو وكأنها أن يخرج من تنورة. |