ويكيبيديا

    "يخشين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • craignent
        
    • peur
        
    • craindre
        
    • craignant
        
    • crainte
        
    • craignaient
        
    La difficulté toutefois tient au fait que beaucoup de femmes craignent de signaler les cas de harcèlement sexuel par peur de perdre leur emploi. UN والتحدي هو أن العديد من النساء يخشين التبليغ عن حوادث التحرش الجنسي خشية فقدان عملهن.
    Les violences que subissent les femmes sont le plus souvent le fait de leurs partenaires masculins : dès lors, il est très difficile d'en prendre la mesure, car nombreuses sont les victimes qui craignent de se manifester. UN ونظرا لأن معظم العنف ضد النساء يرتكبه العشراء، يتعذر بشدة قياسه، لأن العديد من النساء يخشين الشكوى بصفتهن ضحايا.
    D'autres personnes comme elle pensent la même chose mais vivent dans la peur de représailles et de devenir des victimes de violence. UN وهناك أخريات مثلها لديهن نفس الشعور، ولكنهن يخشين أن يتعرضن للضرر الذي تعرضت له وأن يصبحن من ضحايا العنف.
    Femme en Action contre la stigmatisation et la discrimination sexuelle rapporte que les lesbiennes violées ont peur de déclarer à la police que leur viol était motivé par leur orientation sexuelle. UN وحسب إفادات الحركة النسوية لمناهضة الوصم والتمييز الجنسي، فإن المثليات اللائي يتعرضن للاغتصاب يخشين أن يفصحن للشرطة عن كون الدافع وراء اغتصابهن هو ميلهن الجنسي.
    Elles peuvent aussi craindre de perdre leur titre de séjour si le lien conjugal est rompu. UN كما قد يخشين فقدان وضعهن كمهاجرات عند انفصام العلاقة.
    Comme mentionné précédemment, les personnes craignant d'être victimes d'une mutilation génitale féminine sont considérées comme appartenant à un groupe social déterminé. UN وكما ورد سابقا، فإن النساء اللاتي يخشين التعرض للختان يصرن منتميات إلى فئة اجتماعية محددة.
    Il faut aussi tenir compte du fait que ces femmes peuvent continuer de nourrir un sentiment de crainte face aux fonctionnaires représentant l'autorité ou redouter d'être rejetées ou méprisées par leur famille ou leur communauté. UN وثمة حاجة إلى مراعاة أن النساء قد يستمر لديهن الخوف من أصحاب السلطة، أو قد يخشين التعرض للنبذ أو الانتقام أو كليهما من أسرهن أو مجتمعهن أو من كليهما.
    Premièrement, les femmes ont été assez nombreuses à déclarer qu'elles ne feraient de dépositions que lorsque les membres de leurs familles seraient revenus des camps croates, où ils étaient détenus, car elles craignaient à juste titre pour leur vie; UN فأولا ، لم يعلن سوى قلﱠة من النساء أنهن سيدلين بشهاداتهن متى عاد أفراد اﻷسرة من المعسكرات في كرواتيا ، ﻷنهن كن يخشين على حياتهن وذلك ﻷسباب ؛
    Malheureusement, malgré l'existence de lois, les prostituées craignent souvent de dénoncer ceux qui les exploitent. UN إضافة إلى ذلك، للأسف، ورغم وجود القوانين فإن البغايا غالباً ما يخشين الادعاء على من يستغلونهن.
    Elles craignent donc bien souvent de voyager seules, ce qui restreint indûment leur liberté de mouvement. UN وبالتالي فإن حريتهن في التنقل محدودة بالضرورة لأنهن كثيراً ما يخشين السفر بلا مرافق.
    Il en va tout particulièrement ainsi des jeunes filles qui craignent de ne plus pouvoir trouver un mari. UN وينطبق ذلك بصفة خاصة على الفتيات اللاتي يخشين ألا يستطعن الزواج.
    Les étrangères qui craignent de perdre leur statut juridique d'immigrant hésitent souvent à demander réparation en cas de violence familiale ou de violation des droits des travailleurs. UN والنساء المهاجرات اللاتي يخشين فقدان مركزهن كلاجئات شرعيات لا يلتمسن غالباً الانتصاف من العنف العائلي وانتهاك حقوق العمل.
    De nombreux défenseurs des droits des femmes craignent que si la loi devait être de nouveau soumise au Parlement en vue d'un vote, elle serait considérablement affaiblie ou complètement rejetée. UN فإن عُرض القانون مجدداً على البرلمان كي يصوت عليه، فإن كثيراً من المدافعات عن المرأة يخشين أن يزداد ضعفاً على ضعفه أو يرفض أصلاً.
    En outre, de nombreuses veuves craignent que leurs tentatives pour saisir les tribunaux afin d'obtenir réparation ne provoquent de nouvelles violences. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الكثير من الأرامل يخشين أن يتسبب سعيهن إلى الاستعانة بالمحاكم للحصول على سبل الانتصاف إلى زيادة العنف.
    Il semblerait que dans cette région les soldats aient violé de nombreuses femmes, qui avaient peur que des membres de leur famille soient agressés si elles résistaient. UN ويُزعم أن الجنود اغتصبوا نساء عديدات في تلك المنطقة. فالنساء كن يخشين أن تتعرض أسرهن للهجومات إذا قاومن.
    Les femmes qui ont peur de retourner ne devraient pas être expulsées et ne devraient pas se voir refuser les 100 journées de réflexion pendant lesquelles elles pourraient recevoir des soins médicaux appropriés et d'autres services. UN أما النساء اللواتي يخشين العودة إلى أوطانهن فينبغي عدم إخراجهن من الدانمرك وعدم رفض منحهن فرصة 100 يوم من إمعان التفكير التي يمكنهن خلالها الحصول على العناية الطبية الملائمة والخدمات الأخرى.
    À cela s'ajoute leur peur d'être montrées du doigt et rejetées par les leurs à leur retour au village. UN كما أنهن يخشين الوصم والنبذ لدى عودتهن إلى مجتمعاتهن المحلية.
    Ce sont des femmes qui ont peur des Noirs. Open Subtitles الإحتمالات هي العجائز اللائي يخشين الملونين
    Elles pourraient être privées de soins de santé ou de services médicaux adéquats, craindre les conséquences de demander de l'aide médicale, recevoir des soins inappropriés ou de mauvaise qualité ou vivre dans des zones où aucun service de santé n'est disponible. UN فقد يُحرمن من الخدمات الصحية أو الطبية المناسبة، أو يخشين عواقب التماس المساعدة الطبية، أو يتلقين رعاية غير سليمة أو رديئة المستوى أو يعشن في أماكن لا تتوافر فيها الخدمات الصحية.
    Les femmes appartenant à des minorités peuvent être privées de services sanitaires ou médicaux appropriés, craindre les conséquences d'une demande d'assistance médicale, recevoir des soins inappropriés ou de qualité médiocre ou vivre en des lieux dépourvus de services de santé. UN وقد تُحرم نساء الأقليات من الخدمات الصحية أو الطبية المناسبة، أو يخشين من عواقب التماس المساعدة الطبية، أو يتلقين رعاية غير سليمة أو رديئة المستوى أو يعشن في أماكن لا تتوفر فيها الخدمات الصحية.
    Le couvent évoque l'image d'une femme sans défense craignant toute émotion autre que celles qui sont inspirées par les saintes écritures et la prière. Open Subtitles يوضّح الدير صورة النساء البائسات اللائي يخشين أي شعور عدا المنصوص عليه في الكتب والصلوات.
    Elle souhaite que dans le prochain rapport figurent des données sur le nombre de plaintes déposées, sur le fait de savoir si les plaignantes ont pu bénéficier d'une assistance juridique et si les femmes ont recours à ce système sans crainte de représailles. UN وأضافت أنها تودّ أن تشاهد في التقرير التالي معلومات عن عدد الشكاوى المقدمة، وما إذا كانت المعونة القانونية متاحة للشاكين، وما إذا كانت النساء يستعملن النظام ذا الصلة دون أن يخشين الانتقام.
    En particulier, les femmes et les filles craignaient, si elles sortaient pour aller chercher du bois, d'être victimes de viols et de violences sexuelles de la part des Janjaouid. UN وبوجه خاص، كانت النساء والفتيات اللاتي يجمعن الحطب يخشين ترك كابكابية حيث كن يتعرضن للاغتصاب والعنف الجنسي من جانب الجنجويد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد