ويكيبيديا

    "يخص الحق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • concerne le droit
        
    • le cas du droit
        
    • propos du droit
        
    • concerne les droits
        
    • 'agissant du droit
        
    En ce qui concerne le droit à la vie, M. Castillero Hoyos voudrait savoir quelles circonstances peuvent entraîner la privation de ce droit. UN وفيما يخص الحق في الحياة، قال السيد كاستييرو هويوس إنه يود معرفة الظروف التي يمكن أن تؤدي إلى الحرمان من هذا الحق.
    Situation des femmes en ce qui concerne le droit à la sécurité sociale UN حالة النساء فيما يخص الحق في الضمان الاجتماعي
    Il demande à la délégation d'expliquer comment sont mises en œuvre les recommandations de la Commission pour la vérité et la justice en ce qui concerne le droit à la vérité, les enquêtes et la réparation. UN وطلب من الوفد أن يبين طريقة تنفيذ توصيات لجنة الحقيقة والعدالة فيما يخص الحق في معرفة الحقيقة، والتحقيقات، والجبر.
    Le Comité des droits de l'homme a interprété certains droits garantis par le Pacte international relatif aux droits civils et politiques comme impliquant des obligations positives, ce qui est manifestement dans le cas du droit à la vie. UN وفسرت لجنة الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان بعض الحقوق المكفولة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بأنها تستتبع التزامات إيجابية. ويتجلى هذا الأمر بوضوح فيما يخص الحق في الحياة.
    A propos du droit d'association, qui est garanti en Tunisie, M. Pocar s'est demandé si les dispositions de la nouvelle loi tunisienne étaient conformes aux articles 21 et 22 du Pacte. UN وقال، فيما يخص الحق في تكوين الجمعيات، إن السيد بوكار تساءل عما إذا كانت أحكام القانون التونسي الجديد مطابقة ﻷحكام العهد.
    En ce qui concerne les droits d'association, il a souligné que les associations n'étaient soumises à aucun régime d'autorisation et que quelque 10 000 associations bénéficiaient de l'appui du Gouvernement. UN وفيما يخص الحق في تكوين جمعيات، أكد الوزير أن الجمعيات لا تخضع لنظام الترخيص وأن نحو 000 10 جمعية تتمتع بدعم الحكومة.
    34. En ce qui concerne le droit d'association, l'Union nationale des juristes de Cuba (UNJC) a le monopole de la représentation des avocats du pays. UN ٤٣- وفيما يخص الحق في تكوين الجمعيات، فإن الاتحاد الوطني للحقوقيين الكوبيين يحتكر ضم محامي البلد إليه.
    En ce qui concerne le droit d'association, la délégation a noté qu'il existait des dispositions qui permettaient à chacun de s'exprimer et de s'organiser librement ainsi que de manifester. UN 61- وفيما يخص الحق في التجمع، أوضح الوفد أن هناك أحكاماً تسمح لكل فرد بالتعبير والتنظيم بحرية وبالتظاهر.
    24. En ce qui concerne le droit à la culture, l'exercice des droits culturels de ces peuples passe en premier lieu par la garantie de la survie de leur culture. UN 24- وفيما يخص الحق في الثقافة، تتطلب ممارسة هذه الشعوب لحقوقها الثقافية، أول ما تتطلبه، ضمان بقاء ثقافاتها.
    En ce qui concerne le droit à la formation et au recyclage professionnel et à l'amélioration de la qualification, et à la formation régulière en cours d'emploi, ces questions sont réglées par la législation du travail qui ne contient aucune disposition limitant les droits des femmes. UN وفيما يخص الحق في التدريب والتدريب الإضافي المهني وتحسين التأهل للعمل والتدريب المستمر طوال الحياة الوظيفية، يراعى أن هذه المسائل تخضع لأنظمة العمل التي لا تتضمن أي شرط من شأنه أن يحد من حقوق المرأة.
    Dans son rapport, le Rapporteur spécial appelle l'attention du Secrétaire général sur les situations qui sont un véritable sujet de préoccupation en ce qui concerne le droit à l'alimentation, ainsi que les initiatives encourageantes que les gouvernements ont prises pour lutter contre la faim. UN ويوجه المقرر الخاص في هذا التقرير انتباه الجمعية العامة إلى الحالات التي تثير قلقا خاصا فيما يخص الحق في الغذاء، فضلا عن المبادرات الإيجابية التي تقوم بها الحكومات لمكافحة الجوع.
    81. En ce qui concerne le droit d'être assisté par un conseil, il ne paraît être garanti que dans certains cas, qui sont énumérés dans l'additif au rapport (GE.97—18727). UN ١٨- وفيما يخص الحق في الاستعانة بمحام، يبدو أنه غير مكفول إلا في حالات معينة معددة في إضافة التقرير (GE.97-18727).
    Le Gouvernement de la République française émet une réserve en ce qui concerne le droit au choix du nom de famille mentionné au paragraphe 1 g) de l'article 16 de la Convention. UN وتبدي الحكومة الفرنسية تحفظا فيما يخص الحق في اختيار اسم اﻷسرة الوارد في الفقرة ١ )ز( من المادة ١٦ من الاتفاقية.
    20. La Partie III concerne le droit de savoir. Elle énonce tout d'abord quelques principes généraux. On citera, par exemple, le droit à la vérité et le devoir de mémoire. UN ٠٢- الجزء الثالث يخص الحق في المعرفة، وهو يُستهل بعرض بعض المبادئ العامة، منها، على سبيل المثال، الحق في معرفة الحقيقة، وواجب عدم النسيان.
    31. En ce qui concerne le droit à la sécurité sociale, le Comité européen des droits sociaux indique que les allocations en cas de maladie et de maternité et les allocations nationales de retraite minimum pour les célibataires sont manifestement insuffisantes. UN 31- فيما يخص الحق في الضمان الاجتماعي، أفادت اللجنة الأوروبية المعنية بالحقوق الاجتماعية بأن كلاً من بدل المرض وبدل الأمومة والحد الأدنى الوطني للمعاش التقاعدي للأشخاص غير المتزوجين من الواضح
    Il ajoute que, quoi qu'il en soit, la Cour européenne n'a pas compétence à l'égard de l'Espagne en ce qui concerne le droit au double degré de juridiction étant donné que l'Espagne n'a pas ratifié le Protocole no 7 à la Convention européenne des droits de l'homme. UN ويضيف قائلاً إنه، على أية حال، ليس لدى المحكمة الأوروبية ولاية قضائية في إسبانيا فيما يخص الحق في عقد جلسة استماع ثانية، لأن إسبانيا لم تصادق على البروتوكول رقم 7 الملحق بالاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    4. Premièrement, en ce qui concerne le droit à l'alimentation et à la vie, il convient de rappeler que, depuis le milieu des années 90, la situation du pays est gravement affectée par des pénuries de vivres qui sont principalement dues à des catastrophes naturelles et à des erreurs de gestion de la part des autorités. UN 4- أولاً، فيما يخص الحق في الغذاء والحياة، يمكن التذكير بأن هذا البلد قد عانى منذ أواسط التسعينات معاناة شديدة من نقص في الغذاء يُغزى أساساً إلى الكوارث الطبيعية وسوء تدبير السلطات.
    Dans le cas du droit à un jugement dans des délais raisonnables, une fois que la procédure est terminée, réclamer la cessation de l'atteinte n'est pas possible. UN وفيما يخص الحق في أن تتم الإجراءات القضائية في غضون فترة زمنية معقولة فإن الجبر من حيث المضمون يضحي غير ممكن فور انتفاء التأخير.
    Une autre délégation a indiqué que, dans le cadre d''une approche globale, il était envisageable que certains aspects seulement de chaque droit puissent faire l''objet d''une plainte individuelle (le travail forcé, par exemple, dans le cas du droit au travail). UN ورأى وفد آخر أنه في إطار النهج الشامل، يمكن أن تشكل جوانب معينة فقط من كل حق أساساً لتقديم الشكاوى الفردية (مثل العمل الجبري فيما يخص الحق في العمل).
    226. A propos du droit à la santé visé à l'article 12 du Pacte, le Comité est préoccupé par le manque d'informations sur la situation des personnes âgées, des handicapés et des personnes séropositives et atteintes du SIDA. UN ٦٢٢- وفيما يخص الحق في الصحة بموجب المادة ١٢ من العهد، تعرب اللجنة عن قلقها بشأن قلة المعلومات عن حالة المسنين والمعاقين والمصابين بفيروس العوز المناعي البشري ومرض اﻹيدز.
    En ce qui concerne les droits d'association, il a souligné que les associations n'étaient soumises à aucun régime d'autorisation et que quelque 10 000 associations bénéficiaient de l'appui du Gouvernement. UN وفيما يخص الحق في تكوين جمعيات، أكد الوزير أن الجمعيات لا تخضع لنظام الترخيص وأن نحو 000 10 جمعية تتمتع بدعم الحكومة.
    S'agissant du droit à la liberté de réunion pacifique, le Rapporteur spécial croit fermement que les critères de proportionnalité et de nécessité devraient être plus stricts en période électorale. UN أما فيما يخص الحق في حرية التجمع السلمي، فإن المقرر الخاص يعتقد أن اختبار التناسب والضرورة ينبغي أن يكون أكثر صرامة وقت الانتخابات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد