10. En ce qui concerne la question 6, il note que la liste des points à traiter comprend un tableau montrant l'évolution de la proportion des femmes occupant des postes de direction dans chaque ministère. | UN | 10- وفيما يخص السؤال رقم 6، لاحظ أن شكلاً بيانياً يوضح الاتجاهات في نسبة النساء اللائي يشغلن مناصب قيادية في كل إدارة حكومية قد أرفق بالردود على قائمة القضايا. |
74. En ce qui concerne la question posée au sujet du tribunal d'exception, la délégation a déclaré que rien n'attestait que ce tribunal était effectivement saisi de questions ou d'affaires ne relevant pas de son mandat. | UN | 74- وفيما يخص السؤال المتعلق بالمحكمة الخاصة، أشار الوفد إلى أنه ليس ثمة ما يثبت أن هذه المحكمة تفصل، في واقع الأمر، في مسائل أو قضايا تقع خارج نطاق ولايتها. |
23. En ce qui concerne la question no 13, M. Chandransu dit que, en cas de détention illégale, le détenu, le procureur ou toute autre personne agissant dans l'intérêt du détenu a le droit de saisir le tribunal qui, s'il constate que la requête est fondée, peut ordonner que le détenu soit déféré rapidement au juge. | UN | 23- وفيما يخص السؤال رقم 13، قال السيد شاندرانسو إنه يحق في حالة الاحتجاز غير القانوني للمحتجز أو المدعي العام أو أي شخص آخر يدافع عن مصلحة المحتجز أن يخطر المحكمة التي يمكن، إذا لاحظت أن الالتماس ذو سند، أن تأمر بأن يحال المحتجز بسرعة على القاضي. |
48. En ce qui concerne la question concernant l'article 179 bis du Code pénal, la loi ne supprime pas la liberté d'expression mais sanctionne la diffusion d'idées ou de matériel basés sur la supériorité raciale ou qui incitent à la haine raciale. | UN | 48- وفيما يخص السؤال المتعلق بالمادة 179 مكرراً من القانون الجنائي قال إن القانون لا يقمع حرية التعبير وإنما يعاقب على نشر الأفكار أو المواد القائمة على التفوق العنصري أو تحرض على الكراهية العنصرية. |
En ce qui concerne le point 21, il donne au Comité l'assurance que la liberté de religion est pleinement garantie dans son pays. | UN | وفيما يخص السؤال 21، أكد للجنة أن حرية الدين مكفولة تماماً في بلده. |
S'agissant de la question 4, le Japon peut donner des explications uniquement sur le système juridique s'appliquant actuellement à l'exploration et l'utilisation de l'espace compte tenu d'une compétence personnelle pour des activités de lancement. | UN | وفيما يخص السؤال 4، فإنه ليس بوسع اليابان سوى أن تشرح النظام القانوني الحالي المتعلق باستكشاف الفضاء واستخدامه بناءً على الاختصاص الشخصي فيما يتصل بأنشطة الإطلاق. |
15. En ce qui concerne la question no 6 relative aux dérogations pendant l'état d'urgence, l'article 64 de la Constitution dispose que les droits constitutionnels ne peuvent être restreints qu'en cas de proclamation de la loi martiale ou de l'état d'urgence. | UN | 15- وفيما يخص السؤال رقم 6 المتعلق بالاستثناءات التي تحدث خلال حالة الطوارئ، أشار السيد كوتليار إلى أن المادة 64 من الدستور تنص على أن الحقوق الدستورية لا يمكن أن تكون حقوقاً محدودة إلاّ عند إعلان الأحكام العرفية أو في حالة الطوارئ. |
44. En ce qui concerne la question n° 16, M. Steel reconnaît que la situation des détenus condamnés à de longues peines est insatisfaisante, mais signale qu'elle est due à l'absence d'infrastructure permettant d'accueillir ces condamnés à Montserrat. | UN | 44- وفيما يخص السؤال رقم 16، أقر السيد ستيل بأن وضع المعتقلين المحكوم عليهم بعقوبات طويلة المدة ليس مرضياً، بيد أنه أشار إلى أن ذلك يرجع إلى عدم وجود مرافق أساسية تسمح باستقبال هؤلاء المعتقلين في مونتسيرا. |
13. En ce qui concerne la question no 5, M. Khalafov dit qu'en avril 2000 des partis d'opposition avaient demandé aux pouvoirs publics de pouvoir organiser une manifestation sur la place centrale de Bakou. | UN | 13- وفيما يخص السؤال رقم 5، ذكر السيد خالافوف أنه في نيسان/أبريل 2000 طلبت بعض أحزاب المعارضة إلى السلطات العامة التصريح لها بتنظيم مظاهرة في الميدان المركزي لمدينة باكو. |
41. En ce qui concerne la question 17, il faut signaler que le Gouvernement a engagé, par l'intermédiaire du Secrétariat présidentiel pour la femme, une réforme de la politique nationale de promotion et d'autonomisation de la femme. | UN | 41- وفيما يخص السؤال 17، تنبغي الإشارة إلى أن الحكومة باشرت إصلاحاً للسياسة الوطنية لتعزيز مشاركة المرأة في الحياة العامة، بواسطة الأمانة الرئاسية للمرأة. |
18. En ce qui concerne la question 9, il faut savoir que la législation slovaque est très précise et répond à tous les critères habituellement en vigueur dans les pays développés. | UN | 18- وفيما يخص السؤال 9، يجدر التنويه بأن التشريع السلوفاكي دقيق للغاية ويفي بجميع القواعد النافذة عادة في البلدان المتقدمة. |
57. En ce qui concerne la question 12, Mme Wedgwood a conscience que des contraintes budgétaires peuvent empêcher la construction de lieux de détention distincts, mais il devrait néanmoins être possible de séparer les mineurs des adultes dans les installations existantes qui comprennent plusieurs cellules. | UN | 57- وفيما يخص السؤال 12، قالت إنها تتفهم أن تحول القيود على الميزانية دون بناء أماكن احتجاز منفصلة، لكنه ما زال من الممكن فصل الأحداث عن البالغين من المجرمين في المرافق الحالية التي يوجد فيها أكثر من زنزانة واحدة. |
En ce qui concerne la question posée au paragraphe 1.1, à propos des progrès accomplis quant à la révision intégrale du Code pénal, le Gouvernement de l'Andorre a l'honneur de vous informer que le Conseil général, le 21 février 2005, a approuvé le texte du nouveau Code pénal andorran, qui entrera en vigueur le prochain 23 septembre 2005. | UN | وفيما يخص السؤال المطروح في الفقرة 1-1 بشأن التقدم المحرز في مجال المراجعة الكاملة للقانون الجنائي، يشرِّف حكومة أندورا أن تبلغكم بأن المجلس العام اعتمد في 21 شباط/فبراير 2005، نص القانون الجنائي الأندوري الجديد الذي سيدخل حيز النفاذ في 23 أيلول/سبتمبر 2005. |
33. En ce qui concerne la question de savoir si une loi qui serait contraire aux droits des femmes, par exemple en matière de divorce, peut être annulée, M. Ndong Essono précise que les particuliers peuvent demander, devant une juridiction nationale ou internationale, l'application d'une norme internationale pour faire valoir leurs droits. | UN | 33- وفيما يخص السؤال المتعلق بإمكانية إلغاء قانون ما إذا تعارض مع حقوق المرأة، في مجال الطلاق مثلا، قال السيد ندونغ إيسونو إنه يجوز للأفراد اللجوء إلى محكمة وطنية أو دولية للمطالبة بتطبيق أحد المعايير الدولية لإعمال حقوقهم. |
47. En ce qui concerne la question de l'analyse d'ADN à laquelle les étrangers peuvent être soumis, M. Isenbecker précise les cas dans lesquels un permis de résidence peut être délivré à un étranger au titre du regroupement familial, conformément à la loi (unifiée) sur les étrangers. | UN | 47- وفيما يخص السؤال المتعلق بتحليل الحامض النووي الذي قد يخضع له الأجانب، بين السيد إيزنبيكر الحالات التي يمكن منح تصريح الإقامة فيها لأجنبي في إطار لم شمل الأسرة طبقا للقانون (الموحد) الخاص بالأجانب. |
3. En ce qui concerne la question 13 relative aux disparitions de civils tchétchènes, M. Wieruszewski cite un rapport de Human Rights Watch qui évoque, pour 2001 et 2002 plus de 200 cas attestés de disparitions forcées, consécutives à des arrestations effectuées par les forces fédérales et qui donne à penser qu'il ne s'agit donc pas, comme l'a affirmé la délégation, de disparitions volontaires. | UN | 3- وفيما يخص السؤال 13 المتعلق بحالات اختفاء مدنيين من الشيشان، أشار المتحدث إلى تقرير للمنظمة المعنية بمراقبة حقوق الإنسان، ورد فيه أنه خلال السنتين 2001 و2002 ارتفعت حالات الاختفاء القسري الناشئة عن اعتقالات على يد القوات الفيدرالية إلى أكثر من 200 حالة، مما يدعو إلى الاعتقاد بأن الأمر لا يتعلق باختفاءات طوعية كما أكد ذلك الوفد. |
En ce qui concerne la question de savoir si la capacité actuelle des prisons avait été fixée pour permettre à chaque détenu un espace minimum standard, 12 pays ont fait état d'une capacité fixe allant de 2 mètres carrés (m²) à 8-10 m². | UN | 29- وفيما يخص السؤال المتعلق بما إن كانت طاقة السجن الاستيعابية الحالية في البلدان المجيبة مُحدّدة على أساس إتاحة حد أدنى قياسي من الحيز في مكان الإقامة لكل سجين، أفاد 12 بلد() بأن لديها طاقة استيعابية مُحدّدة تتراوح ما بين مترين مربعين و8 إلى 10 أمتار مربعة. |
14. En ce qui concerne la question 12 (art. 10 du Pacte), M. Revenco précise que le Gouvernement a adopté, en décembre 2002, une décision concernant les conditions de détention dans les cellules d'isolement temporaire du Ministère de l'intérieur, visant à mettre ces cellules en conformité avec les normes internationales applicables ; il a affecté à la mise en œuvre de cette décision l'équivalent de 200 000 euros. | UN | 14- وفيما يخص السؤال رقم 12 (المادة 10 من العهد)، أوضح السيد ريفينكو أن الحكومة اعتمدت في شهر كانون الأول/ديسمبر 2002، قراراً صادراً عن وزارة الداخلية يتعلق بظروف الاعتقال في زنزانات الاحتجاز الانفرادي المؤقت، وهو قرار يرمي إلى جعل هذه الزنزانات مطابقة للمعايير الدولية المعمول بها؛ ورصدت الحكومة لوضع هذا القرار موضع التنفيذ ما يعادل 000 200 يورو. |
En ce qui concerne le point 18, M. Alvarado Ortigoza dit que le Gouvernement a pris des mesures pour lutter contre la violence dans la famille et a récemment nommé une coordonnatrice pour la prévention de la violence dans la famille et de la violence contre les femmes. | UN | وفيما يخص السؤال 18، ذكر المتحدث أن الحكومة اتخذت بعض التدابير لمكافحة العنف العائلي، وعينت مؤخراً منسقة للوقاية من العنف العائلي والعنف ضد النساء. |
S'agissant de la question 7, les articles 21 et 22 de la loi concernant l'Agence disposent que celle-ci a l'obligation de souscrire une assurance et de prendre des dispositions spéciales pour assumer la responsabilité de tous les dommages causés à des tiers par des activités de lancement menées par elle. | UN | وفيما يخص السؤال 7، فإن المادتين 21 و22 من قانون جاكسا تنصان على التأمين الإلزامي وترتيبات خاصة بشأن المسؤولية عن أي أضرار تلحق بالغير من جراء أنشطة الإطلاق التي تضطلع بها جاكسا. |