La troisième et dernière révision concerne le paragraphe 3 du dispositif, qui était auparavant le paragraphe 2. | UN | والتنقيح الثالث واﻷخير يخص الفقرة ٣ من المنطوق، التي كانت في السابق الفقرة ٢. |
En ce qui concerne le paragraphe 12 de la résolution, il est appliqué par le paragraphe 6 du décret. | UN | وفيما يخص الفقرة ١٢ من القرار، فقد نفذت بموجب الفقرة ٦ من المرسوم. |
En ce qui concerne le paragraphe 25 du rapport zambien, il demande des détails complémentaires sur les circonstances dans lesquelles un châtiment corporel peut être administré. | UN | وفيما يخص الفقرة ٢٥ من تقرير زامبيا، طلب مزيدا من التفاصيل عن الظروف التي تنفذ فيها العقوبة البدنية. |
72. En ce qui concerne l'article 9, al. 2, voir sous—article 14 3 a). | UN | ٢٧- وفيما يخص الفقرة ٢ من المادة ٩، انظر المادة ٤١)٣()أ(. |
Compte tenu de cette information et eu égard au paragraphe 2 du dispositif de la résolution de l'Assemblée générale, dont je viens de donner lecture, j'ai le plaisir d'informer l'Assemblée que l'embargo concernant la fourniture de pétrole et de produits pétroliers à l'Afrique du Sud et l'investissement dans l'industrie pétrolière de ce pays est maintenant levé. | UN | وفي ضوء هذه المعلومات، وفيما يخص الفقرة ٢ من قرار الجمعية العامة، التي تلوتها توا، يسرني أن أبلغ الجمعية بأن الحظر على توريد النفط والمنتجات النفطية إلى جنوب افريقيا والاستثمار في مجال صناعة البترول هناك مرفوع اﻵن. |
Par ailleurs, s'agissant du paragraphe 12 qui concerne les femmes réfugiées, la Turquie estime qu'il aurait fallu prendre également en considération, dans ce paragraphe, les enfants et les autres groupes vulnérables. | UN | وفضلا عن ذلك، ترى تركيا فيما يخص الفقرة ٢١ المتعلقة بالنساء اللاجئات، أنه كان ينبغي أن تأخذ هذه الفقرة في الاعتبار أيضا اﻷطفال والفئات الضعيفة اﻷخرى. |
Au sujet du paragraphe 1 de l'article 6 et de l'article 7, je souscris à l'opinion de Sir Nigel Rodley et des membres du Comité qui s'y sont ralliés. | UN | أما فيما يخص الفقرة 1 من المادة 6 والمادة 7، فأنا أؤيد رأي السير نايجل رودلي وزملائه الآخرين. |
En ce qui concerne le paragraphe 8, le Comité a réitéré sa demande d'informations sur: | UN | فيما يخص الفقرة 8، تكرر اللجنة طلبها الحصول على معلومات عن: |
En ce qui concerne le paragraphe 8, le Comité a réitéré sa demande d'informations sur: | UN | فيما يخص الفقرة 8، تكرر اللجنة طلبها الحصول على معلومات عن: |
En ce qui concerne le paragraphe 8, il impliquerait l'élaboration d'outils et de manuels nécessitant également des ressources extrabudgétaires. | UN | وفيما يخص الفقرة 8 من المنطوق، سيترتب عليها وضع أدوات وأدلة تتطلب أيضا توافر موارد من خارج الميزانية لها. |
En ce qui concerne le paragraphe 4 de la Déclaration, le Canada note qu'il est inopportun d'appliquer un concept moderne de droit international à des actes qui se sont produits des siècles auparavant. | UN | تلاحظ كندا، فيما يخص الفقرة 4 من الإعلان، أنه من غير المناسب تطبيق مفهوم حديث من مفاهيم القانون الدولي على أعمال ارتُكبت منذ قرون. |
Cette disposition du projet de résolution introduit un nouveau concept. La délégation égyptienne se dissocie donc du consensus en ce qui concerne le paragraphe 11. | UN | واختتمت كلامها قائلة إن هذه الفقرة من مشروع القرار تدخل مفهوما جديدا، وبالتالي فإن وفدها لا ينضم الى التوافق فيما يخص الفقرة ١١. |
En ce qui concerne le paragraphe 2, on s'est interrogé sur l'emploi du mot < < licite > > et on a suggéré de le supprimer. | UN | 21 - فيما يخص الفقرة 2 من مشروع المادة، وضع إدراج كلمة ' ' قانونية`` موضع التساؤل واقترح حذفها. |
Pour sa part, elle est prête à faire preuve de souplesse en ce qui concerne le paragraphe 2 de l'article 18 de la convention générale contre le terrorisme international, de façon à ce que les négociations en cours sur ce texte puissent progresser. | UN | وهي من جهتها مستعدة لإبداء المرونة فيما يخص الفقرة 2 من المادة 18 من مشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي بشكل ييسر تقدم المفاوضات. |
3.6 En ce qui concerne l'article 2, paragraphe 3, l'auteur rappelle qu'il a été dénié de ses droits sous les menaces d'agents dépositaires de l'autorité étatique. | UN | 3-6 وفيما يخص الفقرة 3 من المادة 2، يذكِّر صاحب البلاغ بأنه حُرِم من حقوقه بسبب التهديدات الصادرة عن أفراد وُلوا سلطة الدولة. |
En ce qui concerne l'alinéa b, la création de commissions de surveillance permet d'assurer un contrôle public étendu sur la détention des condamnés dans les lieux de privation de liberté. | UN | فيما يخص الفقرة الفرعية (ب): يتيح إنشاء لجان رقابية مراقبة مدنية واسعة النطاق لأماكن الاحتجاز وظروفه. |
En ce qui concerne l'alinéa b, la création de commissions de surveillance permet d'assurer un contrôle public étendu sur la détention des condamnés dans les lieux de privation de liberté. | UN | فيما يخص الفقرة الفرعية (ب): يتيح إنشاء لجان رقابية مراقبة مدنية واسعة النطاق لأماكن الاحتجاز وظروفه. |
123. Eu égard au paragraphe 1 de l'article 29 de la Convention, le Comité constate que les programmes scolaires ne semblent pas prévoir une éducation aux droits de l'enfant. | UN | ٣٢١- وفيما يخص الفقرة ١ من المادة ٩٢ من الاتفاقية يساور اللجنة القلق ﻷن المناهج الدراسية لا تشمل التثقيف في مجال حقوق الطفل. |
S'agissant du paragraphe 3 du dispositif, nous pensons que, tel que rédigé, le texte demanderait au Secrétaire général de faire en sorte que la connaissance de deux langues soit un facteur qui serait pris en compte lors des promotions à tous les échelons de l'ONU. | UN | وفيما يخص الفقرة ٣ من المنطوق، نعتقد بأن لغتها، بالطريقة التي صيغت بها، تتطلب مــن اﻷمين العام أن يكفل أن يكون اتقان لغتين عاملا في الترقيــة على كافة المستويات في اﻷمم المتحدة. |
Au sujet du paragraphe 1 de l'article 6 et de l'article 7, je souscris à l'opinion de Sir Nigel Rodley et des membres du Comité qui s'y sont ralliés. | UN | أما فيما يخص الفقرة 1 من المادة 6 والمادة 7، فأنا أؤيد رأي السير نايجل رودلي والزملاء الآخرين. |
Par ailleurs, concernant la présomption d'innocence, il souhaite savoir à propos du paragraphe 228 du rapport comment une personne peut être détenue si son infraction n'a pas été prouvée dans le cadre d'une procédure judiciaire. | UN | وعلاوة على ذلك، وفيما يتعلق بافتراض البراءة، يود أن يعرف فيما يخص الفقرة 228 من التقرير كيف يمكن احتجاز الأشخاص إذا لم يثبت ارتكابهم جريمة ما أمام محكمة قانونية. |
Comme il est indiqué au paragraphe 4 du présent document, USD 32 897 110,87 étaient réclamés par 10 requérants pour pertes commerciales ou industrielles subies par des sociétés koweïtiennes. | UN | وفيما يخص الفقرة 4 أعلاه، يطالب 10 أشخاص بمبلغ 110.87 897 32 من دولارات الولايات المتحدة فيما يتعلق بخسائر تجارية يؤكد أصحاب المطالبات على أن شركات كويتية قد تكبدتها. |
2. Chaque Haute Partie contractante participe, à son gré et compte tenu de ses intérêts nationaux en matière de sécurité, à l'échange de renseignements concernant les efforts faits pour promouvoir et établir les meilleures pratiques touchant les mesures visées au paragraphe 1 du présent article. | UN | 2- يقوم كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية، على أساس طوعي ومع مراعاة شواغل الأمن القومي، بتبادل المعلومات المتعلقة بالجهود المبذولة لتعزيز وترسيخ أفضل الممارسات فيما يخص الفقرة 1 من هذه المادة. |