Indépendamment des citoyens finlandais, la proposition aurait pour effet d'étendre la disposition constitutionnelle sur la liberté d'association à d'autres personnes relevant de la juridiction du Gouvernement de la Finlande. | UN | ويرمي الاقتراح الى توسيع نطاق مادة الدستور المتعلقة بحرية الجمعيات لتشمل، الى جانب المواطنين الفنلنديين، أشخاصا آخرين يخضعون لولاية الحكومة الفنلندية. |
A cet égard, le Comité se félicite des récentes modifications qui ont été apportées à la Constitution relatives à la protection de certains droits économiques, sociaux et culturels de toutes les personnes relevant de la juridiction de l'Etat partie. | UN | وفي هذا الصدد تعرب اللجنة عن تقديرها للتعديلات التي أجريت مؤخرا في الدستور بشأن حماية بعض الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لجميع اﻷشخاص الذين يخضعون لولاية الدولة الطرف. |
25. Le Comité recommande aussi que, compte tenu de l'article 2 de la Convention, des mesures appropriées soient prises pour veiller à la protection et à l'exercice des droits des non—citoyens relevant de la juridiction de l'Etat partie. | UN | ٥٢- كما توصي اللجنة بأن تتخذ، في ضوء المادة ٢ من الاتفاقية، التدابير الملائمة لكفالة حماية حقوق غير المواطنين الذين يخضعون لولاية الدولة الطرف وتمتعهم بهذه الحقوق. |
C'est pourquoi un élément important d'intégration devrait consister à intégrer les composantes des effectifs et des activités des organismes qui répondent au mandat du Conseil de sécurité dans l'opération de maintien de la paix afin d'assurer le financement de ces activités et de limiter les chevauchements et querelles de territoire. | UN | ولذلك فإن أحد العناصر الهامة من عناصر التكامل وجوب التركيز على جعل أنشطة وموظفي الوكالات الذين يخضعون لولاية من مجلس الأمن جزءاً من عملية حفظ السلام لضمان تمويل هذه الأنشطة وهؤلاء الموظفين، والحد من الازدواج والتنافس على النفوذ. |
Toutes les personnes nées à Guam qui relèvent de la juridiction des États-Unis sont citoyens américains. | UN | وجميع الأشخاص المولودين في غوام والذين يخضعون لولاية الولايات المتحدة هم من مواطني الولايات المتحدة. |
1. Des communications peuvent être présentées par des particuliers ou des groupes de particuliers ou au nom de particuliers ou de groupes de particuliers relevant de la juridiction d'un État partie, qui affirment être victimes d'une violation par cet État Partie d'un quelconque des droits énoncés dans: | UN | 1- يجوز أن تقدم البلاغات من قبل، أو نيابة عن أفراد أو مجموعة أفراد يخضعون لولاية دولة طرف ويدعون أنهم ضحايا انتهاك من جانب تلك الدولة الطرف لأي من الحقوق المنصوص عليها في: |
53. Le Comité recommande aussi que, compte tenu de l'article 2 de la Convention, des mesures appropriées soient prises pour veiller à la protection et à l'exercice des droits des non—citoyens relevant de la juridiction de l'Etat partie. | UN | ٣٥- كما توصي اللجنة بأن تتخذ، في ضوء المادة ٢ من الاتفاقية، التدابير الملائمة لكفالة حماية حقوق غير المواطنين الذين يخضعون لولاية الدولة الطرف وتمتعهم بهذه الحقوق. |
Le Comité recommande aussi que, compte tenu de l’article 2 de la Convention, des mesures appropriées soient prises pour veiller à la protection et à l’exercice des droits des non—citoyens relevant de la juridiction de l’État partie. | UN | ١٢٤٨- كما توصي اللجنة بأن تتخذ، في ضوء المادة ٢ من الاتفاقية، التدابير الملائمة لكفالة حماية حقوق غير المواطنين الذين يخضعون لولاية الدولة الطرف وتمتعهم بهذه الحقوق. |
46. M. KOLOSOV demande si les garçons palestiniens sont considérés comme relevant de la juridiction du Liban et quelles règles régissent la conscription des Palestiniens d’une part et des Libanais de l’autre. | UN | ٤٦- السيد كولوسوف استفسر عما اذا كان الشبﱠان الفلسطينيون يخضعون لولاية لبنان وما هي القواعد الناظمة للتجنيد اﻹلزامي لكل من الشبان الفلسطينيين واللبنانيين. |
Ce protocole prévoit et organise la compétence du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes d'examiner des communications présentées par des particuliers ou groupes de particuliers relevant de la juridiction d'un État partie, qui affirment être victimes d'une violation par cet État partie d'un des droits énoncés dans la Convention. | UN | وينصّ هذا البروتوكول على إنشاء وتنظيم اختصاصات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة للنظر في البلاغات التي يقدمها أشخاص أو مجموعات أشخاص يخضعون لولاية دولة طرف، ويؤكدون أنهم ضحايا انتهاك من جانب هذه الدولة الطرف للحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية. |
1. Les communications peuvent être soumises par des particuliers ou par des groupes de particuliers relevant de la juridiction d'un État partie qui affirment être victimes de la part de cet État partie d'une violation des dispositions de la Convention et/ou des Protocoles facultatifs thématiques s'y rapportant, que leur capacité juridique soit ou non reconnue dans l'État partie visé par la communication. | UN | 1- يجوز أن يقدم البلاغات فرد أو مجموعة أفراد يخضعون لولاية دولة طرف ويدّعون أنهم ضحايا انتهاك هذه الدولة الطرف لأحكام الاتفاقية و/أو البروتوكولين الاختياريين الموضوعيين الملحقين بها، بصرف النظر عما إذا كانت أهليتهم القانونية معترفاً بها أم لا في الدولة الطرف التي يكون البلاغ موجهاً ضدها. |
a) Que la communication n'est pas anonyme et qu'elle émane d'un particulier ou d'un groupe de particuliers relevant de la juridiction d'un État partie qui reconnaît la compétence du Comité en vertu de l'article 14 de la Convention; | UN | (أ) أن البلاغ ليس مجهول المصدر وأنه صادر عن فرد أو مجموعة أفراد يخضعون لولاية دولة طرف تعترف باختصاص اللجنة بموجب المادة 14 من الاتفاقية؛ |
a) Que la communication n'est pas anonyme et qu'elle émane d'un particulier ou d'un groupe de particuliers relevant de la juridiction d'un État partie qui reconnaît la compétence du Comité en vertu de l'article 14 de la Convention; | UN | (أ) أن الرسالة ليست مجهولة المصدر وأنها صادرة عن فرد أو مجموعة أفراد يخضعون لولاية دولة طرف تعترف باختصاص اللجنة بموجب المادة 14 من الاتفاقية؛ |
107. Lorsque des actes terroristes ou des menaces d'actes terroristes de la part d'acteurs non étatiques mettent en danger la vie et la sécurité des personnes relevant de la juridiction d'un État, il est de la responsabilité et du devoir de cet État de protéger ces personnes. | UN | 107- وعندما تشكل الأعمال الارهابية أو التهديد بالأعمال الارهابية على يد فاعلين خلاف الدولة تهديدا لحياة وسلامة الأشخاص الذين يخضعون لولاية الدولة، تقع على هذه الدولة مسؤولية وواجب حماية هؤلاء الأشخاص. |
1. Des communications peuvent être présentées par des particuliers ou des groupes de particuliers ou au nom de particuliers ou de groupes de particuliers relevant de la juridiction d'un État partie, qui affirment être victimes d'une violation par cet État partie de l'un quelconque des droits énoncés dans l'un quelconque des instruments suivants auquel cet État est partie: | UN | 1- يجوز أن تُقدم البلاغات من جانب، أو نيابة عن، أفراد أو مجموعة أفراد يخضعون لولاية دولة طرف ويدّعون أنهم ضحايا لانتهاك الدولة الطرف لأي حق من الحقوق المنصوص عليها في أي من الصكوك التالية التي تكون تلك الدولة طرفاً فيها: |
1. Des communications peuvent être présentées par des particuliers ou des groupes de particuliers ou au nom de particuliers ou de groupes de particuliers relevant de la juridiction d'un État partie, qui affirment être victimes d'une violation par cet État partie de l'un quelconque des droits énoncés dans l'un quelconque des instruments suivants auquel cet État est partie : | UN | 1 - يجوز لفرد أو مجموعة أفراد يخضعون لولاية دولة طرف يدعون أنهم ضحايا لانتهاك الدولة الطرف لأي حق من الحقوق المنصوص عليها في أي من الصكوك التالية التي تكون تلك الدولة طرفا فيها أو من ينوب عنهم تقديم البلاغات: |
1. Des communications peuvent être présentées par des particuliers ou des groupes de particuliers ou au nom de particuliers ou de groupes de particuliers relevant de la juridiction d'un État partie, qui affirment être victimes, ou avoir été victimes lorsqu'ils étaient enfants, d'une violation par cet État partie de l'un quelconque des droits énoncés dans: | UN | 1- يجوز أن تُقدم البلاغات من قِبَل، أو نيابة عن، أفراد أو مجموعة أفراد يخضعون لولاية دولة طرف ويدّعون أنهم ضحايا، أو أنهم كانوا ضحايا في طفولتهم، لانتهاك الدولة الطرف لأي حق من الحقوق المنصوص عليها في: |
C'est pourquoi un élément important d'intégration devrait consister à intégrer les composantes des effectifs et des activités des organismes qui répondent au mandat du Conseil de sécurité dans l'opération de maintien de la paix afin d'assurer le financement de ces activités et de limiter les chevauchements et querelles de territoire. | UN | ولذلك فإن أحد العناصر الهامة من عناصر التكامل وجوب التركيز على جعل أنشطة وموظفي الوكالات الذين يخضعون لولاية من مجلس الأمن جزءاً من عملية حفظ السلام لضمان تمويل هذه الأنشطة وهؤلاء الموظفين، والحد من الازدواج والتنافس على النفوذ. |
80. Quant aux civils, ils ne relèvent de la juridiction du tribunal militaire que s'ils commettent des infractions alors qu'ils fournissent des services utiles à l'armée ou travaillent pour elle, ou en temps de guerre ou dans d'autres situations d'exception. | UN | ٠٨- وفيما يتعلق بالمدنيين فإنهم يخضعون لولاية المحكمة العسكرية عندما يرتكبون جرائم أثناء قيامهم بتوفير خدمات لصالح الجيش أو ممارسة عمل من أجل الجيش أو في وقت الحرب أو غيرها من حالات الطوارئ فقط. |
32. Lorsque l'immunité n'est pas applicable, les étrangers travaillant sous contrat pour l'une des composantes cidessus ou le personnel étranger travaillant pour des ONG internationales relèvent de la juridiction de l'État hôte. | UN | 32- وعندما لا تكون الحصانة ساريةً، فإن الموظفين الأجانب المتعاقدين مع إحدى الهيئات المذكورة أعلاه، أو الموظفين الأجانب العاملين لدى منظمات دولية غير حكومية، يخضعون لولاية الدولة المضيفة. |