ويكيبيديا

    "يخضع أي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • toute
        
    • tout
        
    • aucune
        
    • aucun
        
    Aux termes de cet arrêté, toute personne mise en cellule doit être soumise à un examen médical dont les résultats sont consignés par écrit. UN ووفقا للمرسوم، يخضع أي شخص يوضع في زنزانة احتجاز إلى فحص طبي، نتائجه واجبة التبليغ.
    toute modification du mécanisme en vigueur devrait s'attacher à préserver les prérogatives de l'Assemblée en matière d'examen et d'approbation des crédits demandés. UN كما يتعين أن يخضع أي تغيير في النظام الحالي لسلطة الجمعية العامة فيما يتعلق بالنظر في الموارد والموافقة عليها.
    toute importation ou exportation de ces marchandises peut être surveillée par la douane parce que soumise à une déclaration en douane. UN ويمكن أن يخضع أي استيراد أو تصدير لهذه السلع لمراقبة الجمارك لأنه يستتبع ضرورة تقديم إعلان بشأنه إلى الجمارك.
    S'agissant des matières nucléaires, tout transfert au-delà des frontières algériennes, dans le cadre de la coopération technique, est soumis aux dispositions pertinentes de l'Accord de garanties généralisées conclu avec l'AIEA. UN وفيما يتعلق بالمواد النووية، يخضع أي تحويل خارج الحدود الجزائرية في إطار التعاون التقني إلى الأحكام ذات الصلة بالموضوع من اتفاق الضمانات الشاملة المبرم مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    aucune région du Pakistan n'est soumise à l'état d'urgence, comme le Cachemire. UN ولا يخضع أي جزء من باكستان لقانون الطوارئ، مثل كشمير.
    Selon l'auteur, aucun autre prisonnier n'est soumis à une telle humiliation. UN ووفقاً لصاحب البلاغ فإنه لا يخضع أي مسجون آخر لمثل هذا الإذلال.
    toute réforme de la composition du Conseil devrait, d'après nous, être soumise à un mécanisme d'examen efficace et récurrent. UN وينبغي في نظرنا أن يخضع أي إصلاح لتكوين مجلس الأمن إلى آلية للاستعراض المتكرر والفعال.
    toute décision de réinstallation de familles devrait pouvoir faire l'objet d'un examen judiciaire. UN وينبغي أن يخضع أي قرار بإعادة توطين الأسر المعيشية للمراجعة القضائية.
    Toutes les composantes des droits de l'homme relèvent de la compétence des tribunaux, et toute violation doit faire l'objet de recours efficaces. UN وجميع مكونات حقوق الإنسان قابلة للمقاضاة، ويجب أن يخضع أي انتهاك لإجراءات انتصاف فعالة.
    Deuxièmement, toute mesure disciplinaire ultérieurement contestée par le fonctionnaire visé serait soumise à un contrôle hiérarchique de la part du Département de la gestion au Siège. UN ثانيا، يخضع أي إجراء من هذا القبيل يطعن فيه الموظف لاحقا لتقييم إداري تُجريه إدارة الشؤون الإدارية في المقر.
    Ces dérogations devraient à son avis s'appliquer jusqu'à la fin de la cinquante et unième session ordinaire de l'Assemblée générale, toute prorogation supplémentaire devant faire l'objet d'un nouvel examen. UN ورأت ضرورة تطبيق هذه الاستثناءات حتى نهاية الدورة العادية الحادية والخمسين للجمعية العامة، على أن يخضع أي تمديد إضافي لدراسة جديدة.
    toute exportation de services de sécurité, de services à caractère militaire ou de services de renseignement serait soumise à approbation préalable comme c'est actuellement le cas pour l'exportation d'armes. UN ويجب أن يخضع أي تصدير للخدمات اﻷمنية أو الخدمات العسكرية أو خدمات الاستخبارات لموافقة مسبقة، كما هي الحال اﻵن فيما يتعلق بتصدير اﻷسلحة.
    Par contre, toute autre personne contre qui une créance s'avère fondée, mais qui refuse de rembourser ses dettes comme le tribunal lui en donne l'ordre, est passible d'une peine de prison pour non—respect de la décision judiciaire. UN ومع ذلك، يخضع أي شخص آخر تُثبت ضده صحة المطالبة ويرفض مع ذلك دفعها وفقاً لقرار المحكمة للعقوبة بالسجن لرفضه الامتثال لقرار المحكمة.
    toute mesure coercitive doit être conforme aux dispositions existantes en matière de sécurité collective énoncées dans la Charte des Nations Unies et n'être envisagée qu'en cas de menace immédiate à la paix et à la sécurité internationales. UN ويتعين أن يخضع أي إجراء قسري لأحكام الأمن الجماعي الحالية في ميثاق الأمم المتحدة وأن يقتصر على حالات التهديد المباشر للسلام والأمن الدوليين.
    8.1 toute personne physique ou morale qui enfreint l'article 4 de la présente loi engage sa responsabilité suivant les dispositions du Code pénal. UN 8-1 يخضع أي فرد أو شخصية اعتبارية ينتهك أحكام المادة 4 من هذا القانون للمساءلة وفقا للقانون الجنائي.
    À ce titre, toute demande d'entraide judiciaire ou de coopération en matière de justice est examinée avec bienveillance et exécutée dans la légalité, surtout lorsque la demande découle de l'application d'une obligation conventionnelle internationale. UN وفي هذا المجال، يخضع أي طلب للمساعدة القضائية أو التعاون في مجال العدالة للنظر بعناية ويتم تنفيذه في حدود ما يسمح به القانون، لا سيما عندما يتعلق الطلب بتنفيذ التزام بموجب معاهدة دولية.
    La Constitution de 1987, reconnue pour son caractère profondément démocratique, soumet tout amendement à des procédures longues et complexes. UN وبموجب دستور 1987، المشهود له بطابعه الديمقراطي العميق، يخضع أي تعديل لإجراءات طويلة ومعقدة.
    L'architecture de l'Organisation repose tout entière sur la règle de l'autonomie de chaque organe principal ainsi que sur celle de la poursuite concertée des objectifs communs énoncés dans la Charte. UN إن أسلوب بناء اﻷمم المتحدة بأكملها يستند إلى السيادة الذاتية لكل جهاز رئيسي، ولا يخضع أي منها ﻷي جهـــاز آخر، كما يستند إلى متطلبات المتابعة الحثيثة لﻷهداف المشتركة المنصوص عليها في الميثاق.
    Le Gouvernement a déclaré que les rapports médicaux établis entre le début de leur placement en garde à vue et leur comparution devant le tribunal avaient révélé qu'aucune d'elles n'avait été soumise à des actes de torture ou à tout autre traitement inhumain. UN وأفادت الحكومة أن التقارير الطبية التي صدرت منذ بداية توقيفهم حتى مثولهم أمام المحكمة بينت أنه لم يخضع أي منهم للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية.
    aucune personne ne devra, par suite de tels contacts, faire l'objet de harcèlement, de menaces, d'intimidation, de mauvais traitements ou de représailles. UN ويجب ألا يخضع أي شخص، نتيجة هذا الاتصال، للتحرش أو التهديد أو أفعال الترهيب أو سوء المعاملة أو الانتقام.
    Toutes ces explications ne sont que des hypothèses, dont aucune n'a été sérieusement mise à l'épreuve des faits. UN هذه كلها فرضيات لم يخضع أي منها لاختبار دقيق.
    Toutefois, aucun gisement n'a fait l'objet d'une évaluation commerciale. UN ولم يخضع أي من هذه الرواسب للتقييم التجاري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد