ويكيبيديا

    "يخلو من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • exempt d'
        
    • est pas sans
        
    • exempt de
        
    • libres de
        
    • exempte de
        
    • dépourvu de
        
    • va pas sans
        
    • manque pas d'
        
    • en pose pas moins
        
    • abri de
        
    Depuis 40 ans, la communauté internationale aspire à un monde exempt d'armes de destruction massive et à une réduction des armements à un niveau minimal correspondant à des fins défensives. UN ما فتئ المجتمع الدولي على مدى في العقــــود اﻷربعة الماضية يتطلع الى عالم يخلو من أسلحة الدمار الشامل وإلى تخفيض اﻷسلحة الى الحد اﻷدنى لﻷغراض الدفاعية.
    L'adoption de mesures de désarmement nucléaires ouvrirait la voie à l'instauration d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN وسوف يكون اعتماد خطة لنزع الأسلحة النووية بمثابة خارطة طريق لإنشاء عالم يخلو من الأسلحة النووية.
    L'adoption de mesures de désarmement nucléaires ouvrirait la voie à l'instauration d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN وسوف يكون اعتماد خطة لنزع الأسلحة النووية بمثابة خارطة طريق لإنشاء عالم يخلو من الأسلحة النووية.
    Si la transition vers des transports de fret viables est un impératif, elle n'est pas sans incidences financières. UN إن التحول إلى نقل مستدام للبضائع، على الرغم من كونه ضرورة، لا يخلو من انعكاسات مالية.
    En outre, la RDP lao s'est officiellement déclarée pays exempt de poliomyélite. UN وإضافة إلى ذلك أعلنت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية رسمياً أنها بلد يخلو من شلل الأطفال.
    Il est demandé aux auteurs des rapports d'indiquer, autant que faire se peut par des chiffres et en des termes qualitatifs, les facteurs qui entravent l'exercice des droits énoncés dans la Convention dans des conditions d'égalité et libres de toute discrimination raciale, de même que les difficultés rencontrées pour assurer aux femmes l'exercice desdits droits dans de telles conditions. UN ويطلب إلى واضعي التقرير أن يصفوا قدر الإمكان وصفاً كمياً ونوعياً العوامل المؤثرة والصعوبات القائمة في ضمان المساواة للمرأة في التمتع بالحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية تمتعاً يخلو من التمييز العنصري.
    La mise au point de programmes efficaces et culturellement adéquats exige innovation et souplesse et n'est pas exempte de difficultés. UN وإن وضع برامج تتسم بالفعالية وتراعي الثقافات أمر يتطلب الابتكار والمرونة ولا يخلو من التحديات.
    Nous avons voté pour ce projet de résolution parce que nous appuyons toutes les initiatives ayant pour objectif un monde exempt d'armes nucléaires. UN صوتنا لصالح مشروع القرار لأننا نُؤيد الجهود الرامية إلى تحقيق الهدف المتمثل في إيجاد عالم يخلو من الأسلحة النووية.
    Nous devons appuyer les initiatives visant à unir tous les pays en faveur de l'instauration d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN ويجب أن ندعم الجهود التي تسعي إلى التوحيد بين جميع البلدان فيما يتعلق بإيجاد عالم يخلو من الأسلحة النووية.
    Les zones exemptes d'armes nucléaires sont un outil puissant pour répondre à l'aspiration de tous les peuples à un monde exempt d'armes nucléaires. UN المناطق الخالية من الأسلحة النووية أداة قوية لتلبية تطلعات جميع الشعوب إلى العيش في عالم يخلو من الأسلحة النووية.
    Nous partageons entièrement l'objectif du projet de résolution, qui est de parvenir à l'élimination complète des armes nucléaires et de créer un monde exempt d'armes nucléaires. UN ونتشاطر كثيرا هدف مشروع القرار الذي يتمثل في تحقيق الإزالة التامة للأسلحة النووية وإيجاد عالم يخلو من الأسلحة النووية.
    Les intérêts sécuritaires de l'Inde, comme ceux de tous les États, ne peuvent être préservés que dans un monde exempt d'armes nucléaires. UN ومصالح الهند اﻷمنية، شأنها شأن مصالح جميــــع الدول، لا يمكن حمايتها إلا في عالم يخلو من اﻷسلحة النووية.
    Il nous faut un programme clair pour nous repérer dans le processus qui doit conduire à un monde exempt d'armes nucléaires. UN إننا نريد خريطة واضحة توجهنا في العملية الرامية إلى ايجاد عالم يخلو من اﻷسلحة النووية.
    Les migrations, les échanges et les technologies de la communication ont donné naissance à une société multiculturelle qui n'est pas sans tensions. UN وقد أنتجت أنواع الهجرة، وعمليات التبادل وتكنولوجيا الاتصالات مجتمعا متعدد الثقافات لا يخلو من التوترات.
    Ce modèle renforce l'approche favorisant la réconciliation et l'appui au plan en six points mais il n'est pas sans inconvénients. UN ويعزز هذا النموذج نهج التوفيق وبناء الدعم لخطة النقاط الست، لكنه لا يخلو من عيوب.
    Une action concertée est nécessaire pour assurer aux enfants à venir un monde exempt de ces fléaux. UN لذا لا بد من اتخاذ إجراءات منسقة لكفالة أن يعيش أبناء الغد في عالم يخلو من هذه الويلات.
    Le Tribunal paraît avoir admis qu'il s'agissait là d'une restriction à ses pouvoirs de décision, bien que le passage pertinent de la sentence ne soit pas exempt de toute ambiguïté. UN ويبدو أن المحكمة قبلت ذلك كقيد على سلطتها في القضاء في الدعوى، وإن كان النص المتصل بذلك لا يخلو من الغموض.
    Il est demandé aux auteurs des rapports d'indiquer, autant que faire se peut par des chiffres et en des termes qualitatifs, les facteurs qui entravent l'exercice des droits énoncés dans la Convention dans des conditions d'égalité et libres de toute discrimination raciale, de même que les difficultés rencontrées pour assurer aux femmes l'exercice desdits droits dans de telles conditions. UN ويطلب إلى واضعي التقرير أن يصفوا قدر الإمكان وصفاً كمياً ونوعياً العوامل المؤثرة والصعوبات القائمة في ضمان المساواة للمرأة في التمتع بالحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية تمتعاً يخلو من التمييز العنصري.
    La méthode de pondération en chaîne n'est cependant pas exempte de limites ni de défauts. UN إلا أن إجراء الترجيح التسلسلي لا يخلو من قيود وعيوب.
    Ce qu'il voulait, c'était un monde nouveau, implacablement et irrévocablement dépourvu de juifs. UN وما كان يريده هو عالم جديد يخلو من اليهود بشكل حاقد ولا رجعة فيه.
    Cette approche, pourtant, ne va pas sans difficultés, et le souci de simplification a parfois conduit à opérer des choix quelque peu arbitraires. UN على أن هذا النهج لا يخلو من الصعوبات، وكانت الأحكام المتخذة لصالح التبسيط تعسفية بالضرورة.
    Enfin, Monsieur le Président, la réponse détaillée de l'organisation contient une interprétation de la prestation d'Idigov devant la Commission des droits de l'homme à sa cinquante-sixième session qui ne manque pas d'intérêt. UN " وأخيرا، سيادة الرئيس، فإن التفسير الوارد في الرد الشامل للحزب الراديكالي عبر الوطني بشأن حديث إيديغوف في الدورة السادسة والخمسين للجنة حقوق الإنسان لا يخلو من الغرض.
    Cette éventualité, conforme au principe consensuel qui imprègne tout le droit des traités, n'en pose pas moins de très difficiles problèmes. UN وهذا الاحتمال الذي يتفق مع مبدأ التراضي الذي يقوم عليه قانون المعاهدات برمته لا يخلو من مشاكل عويصة.
    Les guerres et les conflits ne figurent pas au nombre des éléments-clefs permettant de créer un monde nouveau, meilleur et à l'abri de la violence. UN والحروب والصراعات ليست من بين العناصر الرئيسية لبناء عالم جديد وأفضل، عالم يخلو من العنف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد