Comment as-tu incité tous ces hommes à te suivre dans la bataille, alors que beaucoup savent qu'ils vont mourir ? | Open Subtitles | كيف ألهمت كلّ هؤلاء الرجال ليتبعوك إلى المعركة؟ لا سيّما وأنّ العديد منهم يدركون أنّهم سيموتون |
Des polluants peuvent être absorbés par des personnes qui ne savent pas que leurs aliments sont contaminés. | UN | كما يمكن أن يمتص هذه الملوثات اﻷفراد الذين لا يدركون أن الغذاء ملوث. |
Bien que de nombreux soldats de la paix comprennent le concept de protection des civils, ils ne savaient pas comment le mettre en pratique. | UN | ورغم أن العديد من حفظة السلام يدركون مفهوم حماية المدنيين جيداً، فإنهم يجهلون سبل تحقيقه. |
conscients des difficultés qui les attendaient, ils ont accompli d'inlassables efforts pour promouvoir le commencement d'un travail de fond à la Conférence. | UN | وقد بذلوا جهوداً جبارة للتشجيع على البدء في العمل الموضوعي في هذا المحفل مع أنهم كانوا يدركون ما يواجههم من صعوبات. |
Ils reconnaissent aussi le rôle important que la Turquie pourrait jouer à cet égard. | UN | كما أنهم يدركون أهمية الدور الذي يمكن أن تؤديه تركيا في هذا الجهد. |
Les responsables des politiques financières ont pris conscience de ce problème. | UN | وقد بات واضعو السياسات العامة المالية يدركون هذه المشكلة. |
Nous devons admettre que seule une diplomatie étayée par une force adéquate pourra faire comprendre aux extrémistes serbes qu'ils ont plus à perdre qu'à gagner en continuant la guerre. | UN | ويتعين علينا أن نقر بأن الديمقراطية المدعومة بقوة كافية هي وحدها التي تستطيع أن تجعل الصرب المتطرفين يدركون أن الحرب تعود عليهم باﻵلام بأكثر مما تعود بالمغانم. |
Ils me taquinaient chaque jour parce qu'ils savaient que j'avais trop peur pour les affronter. | Open Subtitles | لقد كانوا يضايقونني كل يوم لأنهم كانوا يدركون بأنني كنت أخشى مواجهتهم |
Mais il ne fait pas de doute que ceux qui sont au courant de ces événements savent pourquoi le Procureur a éludé le Document de Doha. | UN | ولكن الأعضاء بما لديهم من دراية وخبرة، لا شك أنهم يدركون لماذا تجاهل وثيقة الدوحة للسلام في دارفور. |
Les politiques avisés savent que l'issue du scrutin peut se jouer à ce stade du processus. | UN | والسياسيون المطلعون يدركون أن الانتخابات يمكنهم كسبها أو خسارتها في هذه المرحلة من العملية. |
Les politiciens savent bien ce qu'ils font et ce qu'ils laissent de côté. | UN | إن هؤلاء يدركون ما يفعلون ويدركون ما هم عنه متغافلون. |
Ils savent aussi qu'un certain nombre de membres de l'administration estiment qu'une telle instance serait inutile. | UN | كما يدركون أن عددا من الرؤساء الإداريين يعتقد أن هذه المحكمة غير ضرورية. |
Comme l'a souligné un membre, les membres du Conseil comprennent qu'ils se partagent la responsabilité du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وقال أحد الأعضاء إن أعضاء المجلس يدركون أن لديهم مسؤولية مشتركة عن صون السلام والأمن الدوليين. |
Vous, ici au Congrès de la République, comptez parmi vous des personnes qui connaissent et comprennent tout cela. | UN | وأنتم هنا في كونغرس الجمهورية تعرفون أشخاصا يدركون هذه المسائل ويفهمونها. |
Comme dans de nombreux régimes colonialistes, les généraux de Jakarta sont conscients de leur défaite et accentuent la répression sur le territoire occupé. | UN | وكما هو الحال في العديد من اﻷنظمة الاستعمارية، فإن جنرالات جاكارتا يدركون هزيمتهم ويكثفون قمعهم في الاقليم المحتل. |
Ils sont parfaitement conscients des énormes dommages causés par le trafic de drogues en provenance du territoire afghan et dont nous avons été victimes. | UN | وهم يدركون تماما ما لحق بنا من ضرر جسيم نتيجة الاتجار غير المشروع بالمخدرات الذي ينطلق من الأراضي الأفغانية. |
Ils reconnaissent également l'importance que revêt l'appui constant et à long terme de la communauté internationale à l'Afghanistan. | UN | وهم يدركون أيضا أهمية الدعم الدولي المتواصل والطويل الأجل لأفغانستان. |
Mettre en place des campagnes de sensibilisation destinées aux hommes qui n'ont souvent pas conscience de la gravité de leurs actes | UN | القيام بحملات توعية تستهدف الرجال الذين غالبا ما لا يدركون خطورة أفعالهم |
L'histoire jugera sévèrement ceux qui étaient trop bornés ou trop ignorants pour le comprendre. | UN | والتاريخ لن يكون رحيما في الحكم على من لا يدركون ذلك نتيجة ضيق أفقهم أو جهلهم الشديدين. |
Par ailleurs, ils savaient que les nouveaux dirigeants tentaient d'élaborer un cadre politique acceptable au sein d'un comité de travail sur les affaires constitutionnelles. | UN | وهم يدركون أيضا أن القيادة الجديدة تدرس إمكانية إنشاء إطار سياسي مناسب عن طريق لجنة عاملة معنية بالشؤون الدستورية. |
Bien souvent, ils ne connaissent pas les risques mortels de ces stupéfiants. | UN | وهم في الغالب لا يدركون اﻵثار التي يمكن أن تكون فتاكة في هذه المواد المخدرة. |
Elle sait que les FPL constituent la composante majoritaire du FMLN et l'un de ses éléments les plus dynamiques. | UN | فهم يدركون أننا نحن نمثل الطرف الذي يحظى باﻷغلبية في جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني وأحد أنشط عناصرها الداخلية. |
Les personnes se rendent compte qu'elles ne sont véritablement comblées que lorsque tous ceux qui les entourent partagent leur bonheur. | UN | فالأفراد يدركون أنهم يحققون ذواتهم بشكل حقيقي ليس عندما يكونون سعداء بل عندما يكون كل من حولهم سعيدا. |
Or, il semblerait que les fonctionnaires n'aient qu'une connaissance et une compréhension approximatives de la nouvelle politique de mobilité. | UN | وفي الواقع يبدو أن الموظفين لا يفهمون ولا يدركون إلا بصورة محدودة سياسة التنقل الجديدة. |
Ils ne sont souvent pas au courant des dispositions contractuelles applicables, de leurs droits ou de la possibilité d'une consultation informelle. | UN | وهم لا يدركون في كثير من الأحيان الأحكام التعاقدية الواجبة التطبيق وحقوقهم ومدى إمكانية التشاور بصورة غير رسمية. |
Le Groupe a noté que certains membres de l’Équipe spéciale récemment affectés à leur poste ne comprenaient pas véritablement la mission de l’Équipe. | UN | ولاحظ الفريق أن بعض أفراد الفرقة، الذين كلِّفوا حديثا بهذه المهمة، لا يدركون تماما الولاية المنوطة بها. |
Les habitants du Haut-Karabakh de nationalité arménienne peuvent certes reconnaître aujourd'hui que cette guerre épuisante, qui dure depuis six ans, ne leur a apporté aucun motif de jubilation. | UN | ولعل سكان ناغورني كاراباخ من ذوي اﻷصل اﻷرمني يدركون اليوم أن هذه الحرب المنهكة المستمرة لمدة ست سنوات لم تجلب لهم خيرا. |