ويكيبيديا

    "يدعم عملية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • appuyer le processus
        
    • appuie le processus
        
    • soutenir le processus
        
    • de soutenir l
        
    • conforté le processus
        
    • soutient un processus
        
    • apporter son appui au processus
        
    La communauté internationale doit appuyer le processus de référendum pour garantir la tenue d'élections ouvertes, libres et transparentes. UN وعلى المجتمع الدولي أن يدعم عملية الاستفتاء بغية إجراء انتخابات حرة وشفافة وشاملة للجميع.
    Le Conseil de sécurité doit appuyer le processus de paix en exigeant qu'il soit rapidement mis un terme à la situation que je viens de décrire. UN ويتعين على مجلس اﻷمن أن يدعم عملية السلام باﻹصرار على إيجاد تسوية سريعة للحالة المذكورة آنفا.
    Le renforcement de cette force en hommes et en matériel est d'une nécessité impérieuse, surtout dans la perspective des échéances électorales. Conformément à son mandat, le BONUCA appuie le processus de restructuration par l'entremise de son équipe militaire, notamment dans le cadre du programme de formation des troupes mis en œuvre par la coopération française. UN ويعتبر تعزيز هذه القوة بالأفراد والعتاد ضرورة لا بد منها لا سيما مع اقتراب موعد إجراء الانتخابات، ووفقا لولايته، أن المكتب يدعم عملية إعادة تشكيل الهيكل بواسطة جهازه العسكري، لا سيما في إطار برنامج تدريب الجنود الذي يضطلع به بفضل تعاون السلطات الفرنسية.
    Des associations professionnelles efficaces peuvent soutenir le processus d'apprentissage et être un lieu de contacts et d'échanges d'expériences. UN :: إن وجود الرابطات التجارية الفعالة يمكن أن يدعم عملية التعلم ويوفر وسيلة للاتصال كما يوفر محفلاً لتبادل الخبرات.
    Au paragraphe 12, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de soutenir l'élaboration de cet agenda pour l'action humanitaire et de lui faire rapport à sa soixante et unième session sur les progrès d'ensemble qui auraient été accomplis. UN وفي الفقرة 12 منه طلبت الجمعية إلى الأمين العام أن يدعم عملية إعداد برنامج للأعمال الإنسانية، وأن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين عن التقدم العام المحرز.
    Le regain d'attention politique accordée à l'environnement avait conforté le processus de réforme et, de plus en plus, on reconnaissait que la viabilité environnementale ne pouvait être dissociée du développement durable et de la croissance économique. UN فالزيادة المطردة في الاهتمام السياسي الذي يسند للبيئة يدعم عملية الإصلاح هذه، ويتزايد الاعتراف بأنه لا يمكن الفصل بين استدامة البيئة والتنمية المستدامة والنمو الاقتصادي.
    La délégation sud-africaine soutient un processus d'examen renforcé qui améliore l'efficacité du Traité de manière économique et sans faire double emploi avec les efforts existants. UN 39 - وأضاف أن وفده يدعم عملية الاستعراض المعززة التي من شأنها تقوية فعالية المعاهدة لجعلها فعالة من حيث التكلفة دون تكرار الجهود المبذولة.
    La communauté internationale, pour sa part, doit apporter son appui au processus d'édification de la nouvelle nation du Timor oriental. UN ويجب على المجتمع الدولي بدوره أن يدعم عملية بناء الأمة الجديدة في تيمور الشرقية.
    Il était d'avis qu'une politique de logement assortie de financements adéquats pouvait et devait être appliquée pour stimuler l'économie de la Cisjordanie et, par contrecoup, appuyer le processus de paix. UN وأعرب عن اعتقاده بأنه يمكن بل ينبغي استخدام قطاع اﻹسكان، مع التمويل الملائم لحفز اقتصاد الضفة الغربية، وبأن هذا من شأنه أن يدعم عملية السلام.
    Certains membres ont souligné que le régime de sanctions devrait appuyer le processus de paix et un membre a plaidé en faveur de la levée des sanctions économiques frappant le Soudan. UN وأكد بعض الأعضاء على أن نظام الجزاءات ينبغي أن يدعم عملية السلام. ودعا أحد الأعضاء إلى رفع الجزاءات الاقتصادية عن السودان.
    À cet égard, la communauté internationale peut appuyer le processus de paix en contribuant à atténuer la situation humanitaire dramatique dans laquelle se trouve la population palestinienne en Cisjordanie aussi bien que dans la bande de Gaza. UN وفي هذا الصدد، يمكن للمجتمع الدولي أن يدعم عملية السلام بتقديم مساعدته لتخفيف الحالة الإنسانية الصعبة للشعب الفلسطيني في الضفة الغربية، وكذلك في قطاع غزة.
    116. Le représentant du Bureau régional pour l'Amérique latine et les Caraïbes a indiqué que le PNUD réorientait actuellement son programme en vue d'appuyer le processus de paix et la mise en oeuvre des accords. UN ١١٦ - وشرح ممثل المكتب اﻹقليمي ﻷمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي أن تركيز البرنامج الذي أعده برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يغير اﻵن بحيث يدعم عملية السلام وتنفيذ الاتفاقات.
    116. Le représentant du Bureau régional pour l'Amérique latine et les Caraïbes a indiqué que le PNUD réorientait actuellement son programme en vue d'appuyer le processus de paix et la mise en oeuvre des accords. UN ١١٦ - وشرح ممثل المكتب اﻹقليمي ﻷمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي أن تركيز البرنامج الذي أعده برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يغير اﻵن بحيث يدعم عملية السلام وتنفيذ الاتفاقات.
    La convocation d'une session extraordinaire d'urgence n'a pas pour objectif de contourner le processus de paix ou de le rendre superflu. Au contraire, il s'agit d'appuyer le processus de paix — de le remettre sur rails et de convaincre Israël d'abandonner la politique qui a fait dérailler les négociations de paix. UN ولم يكن عقد دورة استثنائية طارئة محاولة للالتفاف على عملية السلام أو الاستغناء عنها، بل علـى العكـس مـن ذلـك، يدعم عملية السلام ـ لوضعها مجددا على المسار الصحيح ولحمل اسرائيل على التخلي عن سياستها التي أخرجت مفاوضات السلام عن مسارها.
    L'Union européenne, qui est profondément attachée à l'application de la Déclaration et du Programme d'action de Durban, appuie le processus de suivi évoqué dans le Programme d'action et réaffirmé dans les résolutions 56/266 et 57/195 de l'Assemblée générale. UN 63 - وأضاف قائلاً إن الاتحاد الأوروبي ملتزم التزاماً قوياً بتنفيذ إعلان وبرنامج عمل دربان؛ وهو يدعم عملية الرصد المتوخاة في برنامج العمل والمعاد تأكيدها في قراري الجمعية العامة 56/266 و57/195.
    L'Union européenne est profondément attachée à l'efficacité et à l'indépendance des organes conventionnels des droits de l'homme et appuie le processus de renforcement de ces organes. UN 60 - ومضى قائلا إن الاتحاد الأوروبي ملتزم بقوة بأن تكون الهيئات المنشأة بموجب معاهدات لحقوق الإنسان فعالة ومستقلة كما أنه يدعم عملية تعزيز الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    Répondant à une question posée, le représentant du secrétariat a indiqué que le PNUE aurait une capacité limitée d'augmenter son propre financement des partenariats, car il devra soutenir le processus de négociation intergouvernementale et parce que ses fonds étaient déjà en grande partie affectés. UN ورداً على سؤال، أشار ممثل الأمانة إلى أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة سيجد صعوبة في القدرة على زيادة التمويل الخاص به للشركاء إذ سيتعين عليه أن يدعم عملية التفاوض الحكومية الدولية وأن تمويله مخصص إلى حد كبير.
    Il faut développer les capacités productives en s'appuyant davantage sur la mobilisation des ressources internes pour financer la croissance économique, réduire la dépendance vis-à-vis de l'aide et attirer des capitaux privés de nature à soutenir le processus de développement. UN ويلزم أن تنمّي القدرة الإنتاجية من خلال زيادة الإعتماد على تعبئة الموارد المحلية لتمويل النمو الاقتصادي وتقليل الاعتماد على المعونة وجذب رأس مال القطاع الخاص من النوع الذي يمكن أن يدعم عملية التنمية.
    12. Prie le Secrétaire général de soutenir l'élaboration de cet agenda pour l'action humanitaire, et de lui faire rapport à sa soixante et unième session sur les progrès d'ensemble qui auront été accomplis. UN 12 - تطلب إلى الأمين العام أن يدعم عملية إعداد برنامج للأعمال الإنسانية، وأن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين بشأن التقدم العام المحرز.
    12. Prie le Secrétaire général de soutenir l'élaboration de cet agenda pour l'action humanitaire et de lui faire rapport à sa soixante et unième session sur les progrès d'ensemble qui auront été accomplis. UN 12 - تطلب إلى الأمين العام أن يدعم عملية إعداد برنامج للأعمال الإنسانية، وأن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين عن التقدم العام المحرز.
    Le regain d'attention politique accordée à l'environnement avait conforté le processus de réforme et, de plus en plus, on reconnaissait que la viabilité environnementale ne pouvait être dissociée du développement durable et de la croissance économique. UN فالزيادة المطردة في الاهتمام السياسي الذي يسند للبيئة يدعم عملية الإصلاح هذه، ويتزايد الاعتراف بأنه لا يمكن الفصل بين استدامة البيئة والتنمية المستدامة والنمو الاقتصادي.
    La délégation sud-africaine soutient un processus d'examen renforcé qui améliore l'efficacité du Traité de manière économique et sans faire double emploi avec les efforts existants. UN 39 - وأضاف أن وفده يدعم عملية الاستعراض المعززة التي من شأنها تقوية فعالية المعاهدة لجعلها فعالة من حيث التكلفة دون تكرار الجهود المبذولة.
    Pour sa part, la communauté internationale aura l'occasion d'apporter son appui au processus de reconstruction du pays. UN وستتاح الفرصة كذلك للمجتمع الدولي لكي يدعم عملية تعمير البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد