Le Groupe recommande également que le Conseil de sécurité demande aux Forces nouvelles de remettre à l'ONUCI, dans les plus brefs délais, un inventaire complet des armes dont elles disposent. | UN | ويوصي الفريق أيضا بأن يدعو مجلس الأمن القوى الجديدة إلى تزويد عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار على جناح السرعة بجرد شامل للأسلحة الموجودة بحوزتها. |
En conséquence, le Conseil de sécurité demande que soient prises les mesures suivantes : | UN | ولذلك، يدعو مجلس الأمن إلى اتخاذ الخطوات التالية: |
À cet égard, il demande de nouveau à tous les États d'appliquer le Programme d'action des Nations Unies pour prévenir, combattre et éradiquer le trafic illicite des armes légères sous tous ses aspects. | UN | وفي هذا السياق، يدعو مجلس الأمن مجددا جميع الدول إلى تنفيذ برنامج عمل الأمم المتحدة لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بجميع جوانبه ومكافحة هذا الاتجار والقضاء عليه. |
le Conseil demande à toutes les parties de respecter les principes directeurs des Nations Unies en matière d'aide humanitaire d'urgence, soulignant qu'il importe que cette aide soit fournie en fonction des besoins, sans préjugés ou motivations politiques. | UN | يدعو مجلس الأمن جميع الأطراف إلى احترام مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية لتقديم المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ ويؤكد أهمية تقديم هذه المساعدة على أساس الحاجة وبتجرد من أي تحيزات وأغراض سياسية. |
Je tiens à vous informer que, selon notre interprétation, l'objet de ce projet de lettre est de faire en sorte que le Conseil de sécurité invite le Secrétaire général à prendre, en collaboration avec la République libanaise, les mesures nécessaires pour conclure un projet d'accord conforme aux dispositions de la Constitution libanaise. | UN | وأود أن أبلغكم أن فهمنا لمشروع هذه الرسالة هو أن يدعو مجلس الأمن الأمين العام إلى المضي قدما بالتعاون مع جمهورية لبنان لاستكمال الخطوات اللازمة لإبرام مشروع الاتفاق وفقا لمقتضيات الدستور اللبناني. |
Le Groupe de contrôle recommande que le Conseil de sécurité engage les pays donateurs et les organisations internationales à verser des fonds pour que soient recrutés des conseillers pour les questions relatives aux sanctions internationales, qui seraient déployés dans les aéroports et les ports maritimes tenus par le Gouvernement fédéral de transition afin de contribuer à la surveillance du respect des normes et règles internationales. | UN | 256 - يوصى الفريق بما يلي: أن يدعو مجلس الأمن الدول المانحة والمنظمات الدولية، إلى تمويل ونشر مستشارين دوليين معنيين بالجزاءات في المطارات والموانئ الواقعة تحت سيطرة الحكومة الاتحادية الانتقالية، للمساعدة في الرقابة تماشيا مع المعايير والتشريعات الدولية. |
demande au Conseil de sécurité de relancer le Comité international de contrôle et de surveillance pour empêcher la colonisation d'Al Qods et des territoires arabes occupés, conformément à sa résolution 446; | UN | كما يدعو مجلس الأمن الدولي إلى إحياء اللجنة الدولية للإشراف والرقابة لمنع الاستيطان في القدس والأراضي العربية المحتلة طبقا لقرار مجلس الأمن الدولي رقم 446؛ |
En conséquence, le Conseil de sécurité demande que soient prises les mesures suivantes : | UN | ولذلك، يدعو مجلس الأمن إلى اتخاذ الخطوات التالية: |
À cette fin, le Conseil de sécurité demande à tous les partenaires internationaux de la République centrafricaine d'appuyer le processus électoral, en particulier en finançant le Fonds commun pour les élections du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يدعو مجلس الأمن جميع شركاء جمهورية أفريقيا الوسطى الدوليين إلى تقديم الدعم إلى العملية الانتخابية، ولا سيما من خلال تمويل صندوق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المشترك المتعدد المانحين للانتخابات. |
Le Groupe a proposé que le Conseil de sécurité demande au Gouvernement de faire procéder, avant fin mai 2006, à un audit international indépendant de tous les organismes liés à l'industrie du cacao, de transmettre le rapport d'audit au Conseil de sécurité et au Fonds monétaire international (FMI) et d'en publier un résumé. | UN | واقترح الفريق أن يدعو مجلس الأمن الحكومة إلى إصدار توكيل بمراجعة حسابات المؤسسات الإيفوارية ذات الصلة بصناعة الكاكاو، من قِبل شركة دولية مستقلة بحلول أيار/مايو 2006. وإضافة إلى ذلك اقترح الفريق إرسال التقرير عن عملية مراجعة الحسابات إلى مجلس الأمن والى صندوق النقد الدولي، ونشر موجز له. |
Le Groupe recommande que le Conseil de sécurité demande aux Forces nouvelles de remettre à l'ONUCI, dans les plus brefs délais, un inventaire complet des armes dont elles disposent. | UN | 58 - يوصي الفريق بأن يدعو مجلس الأمن الجبهة الوطنية إلى تقديم جرد شامل بالأسلحة التي توجد في حوزتها إلى عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار على وجه الاستعجال. |
Paragraphe 3 le Conseil de sécurité demande à tous les États : | UN | 3 - يدعو مجلس الأمن جميع الدول إلى: |
En outre, il demande à tous les États Membres de s'abstenir de toute ingérence qui viserait à attiser le conflit et à aggraver l'instabilité et d'appuyer au contraire la transition politique. | UN | وعلاوة على ذلك، يدعو مجلس الأمن جميع الدول الأعضاء إلى أن تمتنع عن التدخل الخارجي الذي يهدف إلى إثارة النزاعات وزعزعة الاستقرار، وأن تقوم بدلا من ذلك بدعم عملية الانتقال السياسي. |
À cet égard, il demande aux États Membres de fournir un appui technique et financier au Système international de dépistage des armes et des explosifs d'Interpol. | UN | وفي هذا الصدد يدعو مجلس الأمن الدول الأعضاء إلى توفير الدعم التقني والمالي للنظام الدولي لاقتفاء أثر الأسلحة والمتفجرات التابع للمنظمة الدولية للشرطة الجنائية. |
Dans ce contexte, le Conseil demande à toutes les parties de protéger les civils et de permettre aux agents humanitaires d'accéder en toute liberté et sécurité aux populations qui ont besoin d'assistance. | UN | وفي هذا السياق، يدعو مجلس الأمن جميع الأطراف إلى حماية المدنيين وتأمين وصول العاملين في المجال الإنساني بشكل تام وآمن ودون عوائق إلى السكان المحتاجين إلى المساعدة. |
Il serait également de la plus grande utilité que le Conseil de sécurité invite les autorités centrafricaines à conclure un accord avec l'Union européenne sur le statut de la force et à s'entendre avec les autorités des pays voisins pour faciliter le passage des éléments de la force sur leurs territoires respectifs. | UN | وسيكون من المفيد أيضاً أن يدعو مجلس الأمن سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى إلى أن تبرم مع الاتحاد الأوروبي اتفاقا بشأن مركز القوة وكذلك مع سلطات البلدان المجاورة بهدف تسهيل مرور عناصر قوة الاتحاد الأوروبي عبر جميع أنحاء أراضيها. |
Au paragraphe 8 de la résolution 1747 (2007) du 24 mars 2007, le Conseil de sécurité < < engage tous les États à rendre compte au Comité créé par la résolution 1737 (2006) dans un délai de 60 jours à compter de l'adoption de la présente résolution des mesures qu'ils auront prises afin de mettre efficacement en application les dispositions des paragraphes 2, 4, 5, 6 et 7 ci-dessus [de ce texte] > > . | UN | في الفقرة 8 من القرار 1747 (2007) المؤرخ 24 آذار/مارس 2007 يدعو مجلس الأمن " جميع الدول أن تقدم إلى اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1737 (2006) في غضون 60 يوما من اتخاذ هذا القرار تقارير عن الخطوات التي اتخذتها لتنفيذ الفقرات 2 و 4 و 5 و 6 و 7 أعلاه تنفيذا فعالا " . |
4. demande au Conseil de sécurité des Nations Unies d'assumer les principales responsabilités qui lui incombent aux termes de sa charte en vue du maintien de la paix et de la sécurité internationales pour aboutir à une paix globale, juste et durable; et invite la communauté internationale à exercer des pressions sur Israël; | UN | 4 - يدعو مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة إلى تحمل مسؤولياته الرئيسية، بموجب ميثاق الأمم المتحدة، في حفظ السلام والأمن الدوليين بغية تحقيق سلام شامل وعادل ودائم؛ ويدعو المجتمع الدولي إلى ممارسة الضغط على إسرائيل؛ |
À cet égard, le Conseil engage les deux parties à coopérer avec la Commission pour appliquer ses décisions sans plus tarder. | UN | وفي هذا الصدد، يدعو مجلس الأمن الجانبين إلى التعاون مع اللجنة من أجل تنفيذ قراراتها دون المزيد من التأخير. |
Je recommande au Conseil de sécurité de demander aux parties, le Maroc et le Front POLISARIO, d'engager des négociations sans conditions préalables, afin de parvenir à une solution juste, durable et mutuellement acceptable qui permette d'assurer l'autodétermination du peuple du Sahara occidental. | UN | 47 - أوصي بأن يدعو مجلس الأمن الطرفين، المغرب وجبهة البوليساريو إلى الدخول في مفاوضات دون شروط مسبقة، بغية التوصل إلى حل سياسي عادل ودائم ويرضى به الطرفان وينص على تقرير شعب الصحراء الغربية لمصيره. |
Enfin, il invite le Conseil de sécurité à intervenir immédiatement pour lever le blocus auquel est soumise la ville de Mostar et à déclarer celle-ci " zone de sécurité " . | UN | كما يدعو مجلس اﻷمن للتدخل الفوري لفك الحصار عن مدينة موستار واعتبارها منطقة آمنة. |