Compte tenu des faits et des éléments de preuve qu'il a présentés, le requérant affirme que son expulsion vers l'Azerbaïdjan constituerait une violation de l'article 3 de la Convention. | UN | وفي ضوء الوقائع والأدلة المقدمة، يدعي صاحب الشكوى أن ترحيله إلى أذربيجان سيشكل انتهاكاً لأحكام المادة 3 من الاتفاقية. |
Compte tenu des faits et des éléments de preuve qu'il a présentés, le requérant affirme que son expulsion vers l'Azerbaïdjan constituerait une violation de l'article 3 de la Convention. | UN | وفي ضوء الوقائع والأدلة المقدمة، يدعي صاحب الشكوى أن ترحيله إلى أذربيجان سيشكل انتهاكاً لأحكام المادة 3 من الاتفاقية. |
En ce qui concerne le jugement, il fait valoir que l'État partie a violé l'obligation de confidentialité en demandant à l'ambassade suédoise en Algérie de le faire vérifier par un avocat algérien. | UN | وفيما يتعلق بالحكم الصادر بحقه، يدعي صاحب الشكوى أن الدولة الطرف انتهكت مبدأ السرية عندما طلبت من السفارة السويدية في الجزائر التحقيق في حكم من خلال محامٍ جزائري. |
3.1 le requérant fait valoir que les conditions inhumaines de sa détention dans le centre de détention temporaire étaient constitutives de torture. | UN | 3-1 يدعي صاحب الشكوى أن احتجازه في ظروف غير إنسانية في جناح الحبس المؤقت يرقى إلى مستوى التعذيب. |
3.1 Le requérant allègue que son renvoi en Tunisie constituerait une violation de l'article 3 de la Convention. | UN | 3-1 يدعي صاحب الشكوى أن طرده إلى تونس سيشكل انتهاكاً لأحكام المادة 3 من الاتفاقية. |
3.1 le requérant affirme que son renvoi en Algérie constituerait une violation de l'article 3 de la Convention. | UN | 3-1 يدعي صاحب الشكوى أن ترحيله إلى الجزائر سينتهك أحكام المادة 3 من الاتفاقية. |
3. le requérant affirme que son expulsion vers l'Algérie violerait l'article 3 de la Convention. | UN | 3- يدعي صاحب الشكوى أن ترحيله إلى الجزائر سينتهك أحكام المادة 3 من الاتفاقية. |
3.1 le requérant affirme que l'État partie n'a pas correctement évalué le risque qu'il court d'être soumis à la torture s'il est expulsé vers l'Afghanistan. | UN | 3-1 يدعي صاحب الشكوى أن الدولة الطرف لم تُقيِّم بما يكفي خطر تعرضه للتعذيب في حال إعادته إلى أفغانستان. |
3.1 le requérant affirme que l'État partie n'a pas correctement évalué le risque qu'il court d'être soumis à la torture s'il est expulsé vers l'Afghanistan. | UN | 3-1 يدعي صاحب الشكوى أن الدولة الطرف لم تُقيِّم بما يكفي خطر تعرضه للتعذيب في حال إعادته إلى أفغانستان. |
3.1 le requérant affirme que son renvoi en Algérie constituerait une violation de l'article 3 de la Convention. | UN | 3-1 يدعي صاحب الشكوى أن ترحيله إلى الجزائر سينتهك أحكام المادة 3 من الاتفاقية. |
En ce qui concerne le jugement, il fait valoir que l'État partie a violé l'obligation de confidentialité en demandant à l'ambassade suédoise en Algérie de le faire vérifier par un avocat algérien. | UN | وفيما يتعلق بالحكم الصادر بحقه، يدعي صاحب الشكوى أن الدولة الطرف انتهكت مبدأ السرية عندما طلبت من السفارة السويدية في الجزائر التحقيق في حكم من خلال محامٍ جزائري. |
3.1 le requérant fait valoir que les conditions inhumaines de sa détention dans le centre de détention temporaire étaient constitutives de torture. | UN | 3-1 يدعي صاحب الشكوى أن احتجازه في ظروف غير إنسانية في جناح الحبس المؤقت يرقى إلى مستوى التعذيب. |
3.1 Le requérant allègue que son renvoi en Tunisie constituerait une violation de l'article 3 de la Convention. | UN | 3-1 يدعي صاحب الشكوى أن طرده إلى تونس سيشكل انتهاكاً لأحكام المادة 3 من الاتفاقية. |
2.1 Le requérant explique que neuf amis à lui travaillaient pour les services du renseignement de Saddam Hussein, dans ses palais. | UN | 2-1 يدعي صاحب الشكوى أن كان له تسعة أصدقاء يعملون لحساب أجهزة الاستخبارات الخاصة بصدام حسين ويعملون أيضاً في قصوره. |
3.8 En ce qui concerne l'article 13 de la Convention, le requérant soutient que l'État partie se devait de lui garantir le droit de porter plainte devant les autorités nationales compétentes et de veiller à ce que celles-ci procèdent immédiatement et impartialement à l'examen de la cause. | UN | 3-8 وفيما يتعلق بالمادة 13 من الاتفاقية، يدعي صاحب الشكوى أن الدولة الطرف كانت ملزمة بضمان حقه في تقديم شكوى إلى السلطات الوطنية المختصة وضمان النظر على وجه السرعة وبنزاهة في القضية. |
3.1 le requérant affirme que les traitements qu'on lui a infligés pour le forcer à s'avouer coupable peu de temps après son arrestation, en l'absence d'avocat, constituent une torture au sens de l'article premier de la Convention. | UN | 3-1 يدعي صاحب الشكوى أن المعاملة التي تعرّض لها لإرغامه على الاعتراف بأنه مذنب بعد توقيفه بقليل، ودون حضور محام، هي بمثابة تعذيب بالمعنى المقصود من التعريف الوارد في المادة 1 من الاتفاقية. |
Suède), le requérant affirmait que son expulsion vers l'Azerbaïdjan constituerait une violation de l'article 3 de la Convention car il risquait d'y être arrêté, torturé et tué en raison de ses activités politiques et du fait qu'il avait été observateur électoral pendant les dernières élections générales dans le pays. | UN | ضد السويد) يدعي صاحب الشكوى أن ترحيله إلى أذربيجان سيمثل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية، حيث إنه سيواجه خطر التوقيف والتعذيب والقتل بسبب أنشطته السياسية ودوره كمراقب خلال الانتخابات العامة الماضية التي نُظمت في البلد. |
Pour expliquer cette omission, le requérant a affirmé que la police avait demandé à son frère de lui présenter le passeport du requérant. | UN | ولتوضيح هذا الإغفال، يدعي صاحب الشكوى أن الشرطة طلبت من أخيه تقديم جواز سفره. |
3.1 Le requérant affirme être victime d'une violation par l'État partie des droits garantis par l'article premier de la Convention au motif que des agents de l'État l'ont torturé pour le contraindre à s'accuser de plusieurs meurtres. | UN | 3-1 يدعي صاحب الشكوى أن حقوقه المنصوص عليها في المادة 1 من الاتفاقية قد انتهكت من قبل الدولة الطرف، لأنه تعرض للتعذيب على أيدي مسؤولين حكوميين بغرض إجباره على الاعتراف بالذنب في جرائم قتل متعددة. |
De surcroît, le requérant fait observer que le Ministère des réfugiés, de l'immigration et de l'intégration a refusé, le 1er septembre 2009, d'accepter le certificat établi par ce médecin au motif qu'il ne portait pas la signature du docteur Østergaard. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يدعي صاحب الشكوى أن الشهادة رفضت كدليل جديد من جانب وزارة شؤون اللاجئين والهجرة والإدماج في 1 أيلول/سبتمبر 2009 نظراً لأن الشهادة الطبية لم " تكن موقعة " من الدكتور أوستيرغارد. |
3.1 Le requérant affirme qu'il y aurait violation de l'article 3 de la Convention contre la torture par la Suède si luimême et sa famille étaient expulsés vers l'Azerbaïdjan compte tenu du traitement qu'il avait subi pendant sa détention dans ce pays et de l'intérêt qu'il continuait de présenter pour les autorités. | UN | 3-1 يدعي صاحب الشكوى أن السويد ستنتهك المادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب إذا ما رُحّل مع أسرته إلى أذربيجان في ضوء المعاملة التي عانى منها خلال احتجازه في أذربيجان واستمرار اهتمام السلطات به. |
3.1 Le requérant allègue une violation par l'État partie de l'article 12, lu conjointement avec l'article 16 de la Convention. | UN | 3-1 يدعي صاحب الشكوى أن الدولة الطرف انتهكت المادة 12، مقروءة بالاقتران مع المادة 16 من الاتفاقية. |