ويكيبيديا

    "يدعي فيها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • alléguant
        
    • demande d
        
    • soutenant
        
    • motif
        
    • dit avoir fait
        
    (demande d'un ancien fonctionnaire de l'UNRWA alléguant que son licenciement pour faute avait violé son droit à l'observation des procédures régulières) UN )دعوى مقامة من موظف سابق في اﻷونروا يدعي فيها بأن إنهاء خدمته لسوء السلوك ينتهك حقه في اﻹجراءات القانونية المرعية(
    (demande d'un ancien fonctionnaire de l'ONU alléguant que son licenciement pour faute avait violé ses droits contractuels) UN )دعوى مقامة من موظف سابق في اﻷمم المتحدة يدعي فيها بأنه قد تم انتهاك حقوق تعيينه التعاقدية بفصله على أساس سوء السلوك(
    (demande d'un ancien fonctionnaire du PNUD alléguant qu'il avait droit à l'assurance-maladie après la cessation de service) UN )دعوى مقامة من موظف سابق ببرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يدعي فيها بأحقيته في التمتع بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة(
    Par la suite, l'acheteur a déposé une demande d'arbitrage au motif de l'insuffisance de la livraison ainsi que de défauts des marchandises, en demandant aussi des dommages-intérêts, le remboursement des frais d'arbitrage et d'autres frais engagés. UN فيما بعد، رفع المشتري دعوى تحكيم يدعي فيها بوجود نقص وعيوب في البضاعة ويطالب بتعويضات عن الضرر وبرسوم التحكيم وغير ذلك من التكاليف المتكبدة.
    (Demande d’un fonctionnaire international de l’Office, soutenant qu’il avait droit à une indemnité de licenciement à la suite de la cessation de son service antérieur en qualité de fonctionnaire local) UN )دعوى من موظف دولي في اﻷونروا يدعي فيها بأن له الحق في تعويض إنهاء الخدمة نتيجة لفصله من وظيفته السابقة كموظف ميداني(
    Le 7 mars 1996, il a engagé un nouveau procès en dommages et intérêts au motif qu'il avait été maltraité par les fonctionnaires du tribunal de district de Chiba. UN وفي 7 آذار/مارس 1993، رفع دعوى تعويض جديدة أمام محكمة دائرة تشيبا، يدعي فيها أن موظفي السجن قد اعتدوا عليه.
    L'État partie devrait aussi veiller à ce que chaque fois qu'une personne dit avoir fait des aveux sous la torture, la procédure soit suspendue en attendant qu'une enquête approfondie soit réalisée pour vérifier ces allégations. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعمل على وقف الإجراءات، في أي قضية يدعي فيها شخص انتزاع اعترافاته عن طريق التعذيب، في انتظار التحقيق بصورة وافية في الادعاء.
    (demande d'un ancien fonctionnaire de l'UNRWA alléguant que la décision de mettre fin à son engagement était irrégulière en ce qu'elle était fondée incorrectement sur des allégations de faute non prouvées) UN )دعوى مقامة من موظف سابق باﻷونروا يدعي فيها بعدم صحة إلغاء تعيينه ﻷنه استند خطأ على ادعاءات غير ثابتة تتعلق بسوء سلوكه(
    (demande d'un fonctionnaire de l'OMI alléguant que son ancien poste aurait dû être reclassé à la classe G-5) UN )يدعي فيها موظف في المنظمة البحرية الدولية بأنه كان ينبغي تغيير تصنيف وظيفته السابقة إلى الرتبة ع - ٥(
    (demande d'un fonctionnaire de l'UNRWA alléguant que sa mutation à différents postes en dehors de sa région d'origine a violé son droit de bénéficier des garanties d'une procédure régulière) UN )يدعي فيها موظف في اﻷونروا بأن نقله إلى وظائف مختلفة خارج موطنه يشكل انتهاكا لحقه في اﻹجراءات القانونية المرعية(
    (demande d'un ancien fonctionnaire de l'UNRWA alléguant que son licenciement pour faute avait été illicite, car il avait fait suite à une conspiration visant à le diffamer) UN )يدعي فيها موظف سابق في اﻷونروا بأن إنهــاء عقـــد خدمته لسوء السلوك كان غير مشروع ﻷنه كان نتيجة مؤامــرة لتشويه سمعته(
    (demande d'un ancien fonctionnaire de l'UNRWA alléguant que son licenciement pour faute avait été injustifié et avait violé son droit de bénéficier des garanties d'une procédure régulière) UN )يدعي فيها موظف سابق في اﻷونروا بأن إنهاء عقــد خدمته بحجة سوء السلوك لم يكن مستندا إلى سبب مشــروع وفيه انتهاك لحقه في الاجراءات القانونية المرعية(
    (demande d'un ancien fonctionnaire de l'UNRWA alléguant que la suppression de son droit à être pris en considération en priorité aux fins de son rengagement comme enseignant avait violé ses droits) UN )يدعي فيها موظف سابق في اﻷونروا بأن إلغاء حقــه في أن ينظر على سبيل اﻷولية في إعادة تعيينه كمدرس، فيه انتهاك لحقوقه(
    (demande d'un ancien fonctionnaire de l'ONU alléguant que le retard intervenu dans le versement de son traitement avait représenté une inobservation de son contrat d'engagement) UN )يدعي فيها موظف سابق في اﻷمم المتحدة أن ما حدث من تأخر في دفع مرتبه يشكل عدم تقيد بشروط عقد توظيفه(
    (Demande soumise par un fonctionnaire du Centre des Nations Unies pour les établissements humains (CNUEH), soutenant que le Secrétaire général n’avait pas le droit de recouvrer cinq ans de paiement excessif d’une indemnité de loyer versé par erreur) UN )دعوى من موظف في مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية يدعي فيها بأن ليس لﻷمين العام الحق في استرجاع مبالغ زائدة متصلة بمنحة اﻹيجار دفِعت على سبيل الخطأ مدة خمس سنوات(
    (Demande d’un fonctionnaire du Bureau du Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés, soutenant que la décision de mettre fin à son engagement pour des motifs de santé et de lui accorder une pension d’invalidité n’était pas justifiée) UN )دعوى من موظف سابق في مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين يدعي فيها بأن قرار إنهاء تعيينه ﻷسباب صحية ومنحه استحقاق عجز قرار لا مبرر له(
    (Demande d’un ancien fonctionnaire de l’Organisation affecté au contingent de la garde en Iraq, soutenant qu’il n’avait pas été suffisamment indemnisé pour ses blessures imputables au service) UN )دعوى من موظف سابق باﻷمم المتحدة عُين في وحدة الحراسة في العراق يدعي فيها بأنه لم يحصل على تعويض كافٍ عن اﻹصابات التي لحقت به نتيجة الخدمة(
    L'auteur de la première communication joint une copie de recours en nullité qu'il a formé devant le tribunal suprême en date du 17 juin 2002, dans lequel il invoque comme motif les actes de torture et les irrégularités dont le procès a été entaché. UN ويقدم صاحب البلاغ الأول نسخة من دعوى إبطال الإجراءات التي رفعها أمام المحكمة العليا في 17 حزيران/يونيه 2002، والتي يدعي فيها التعرض لأعمال تعذيب وحدوث مخالفات في المحاكمة.
    L'État partie devrait aussi veiller à ce que chaque fois qu'une personne dit avoir fait des aveux sous la torture, la procédure soit suspendue en attendant qu'une enquête approfondie soit réalisée pour vérifier ses allégations. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعمل على وقف الإجراءات، في أي قضية يدعي فيها شخص انتزاع اعترافاته عن طريق التعذيب، في انتظار التحقيق بصورة وافية في الادعاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد