On dirait que cette perturbation tourne autour de l'estime de soi. | Open Subtitles | يبدوا ان هذا الاضطراب كله يدور حول احترام الذات |
Comment c'est possible quand le monde tourne autour de moi ? | Open Subtitles | كيف يكون ذلك ممكناً عندما يصبحُ العالم يدور حولي؟ |
Même endormi, un enfant, peut être totalement conscient de ce qui se passe autour de lui. | Open Subtitles | ولكن حتى عندما يكون الطفل نائمًا يكون واعيًا بشكل كامل بما يدور حوله |
Est-ce que je peux vous demander ce qui se passe ? | Open Subtitles | هل استطيع السؤال عمّ يدور هذا؟ أجل، سأريك صورة |
tout les artistes font tourner un chapeau, etaucun ne revient bredouille. | Open Subtitles | كل فنـان يدور بقبعـته، لا أحد يخرج خالي الوفاض. |
Premièrement, et contrairement à des rumeurs sans fondement, il n'a jamais été question de présenter une résolution à la hâte. | UN | أولا، وعلى عكس ما يدور من إشاعة ضعيفة اﻷساس، لم يكن في نيتنا مطلقا أن نقدم اقتراحا متعجلا. |
Tu avais raison, il ne tourne pas dans l'autre sens. | Open Subtitles | أنت مُحقّ، إنّه لا يدور في الإتّجاه المُعاكس |
L'homme qui tourne votre boussole morale dans tous ses états. | Open Subtitles | الرجل الذي يدور البوصلة الأخلاقية بك في اهتياج. |
Comme la turbine tourne, le câble s'enroule autour, mais nous aurons besoin d'au moins | Open Subtitles | عندما يدور المحرك فإن الكبل سيلتف حوله لكننا سنحتاج على الأقل |
On vous donne une robe blanche et d'un coup tout tourne autour de vous. | Open Subtitles | مدهش , أعطوكِ فستان زفاف وفجاءة أصبح كل شيءٍ يدور عنكِ |
C'est un peu difficile de dormir avec tout ce qui se passe en bas. | Open Subtitles | من الصعب قليلا أنام مع كل ما يدور في الطابق السفلي |
tout ce que je veux c'est savoir ce qui se passe dans sa tête. | Open Subtitles | الآن، كل ما أريد فعله هو أن أعرف ما يدور برأسها |
On écoutera tout ce qui se passe autour de vous. Cet écouteur vous permettra d'entendre tout ce qu'on vous dit. | Open Subtitles | نحنُ سنسمع كلّ ما يدور حولك خلال هذا و أنتِ ستسمعين كلّ ما يدور خلالها، مفهوم؟ |
J'essaye juste de découvrir se qu'il se passe entre vous deux. | Open Subtitles | أنا فقط أحاول معرفة ما الذي يدور بينكما ؟ |
- Je la fais tourner en rond. - Bon travail. Merci. | Open Subtitles | إنظرى إلى هذا لقد جعلته يدور فى دوائر مفرغة |
Voilà les hommes qui font tourner notre monde. | Open Subtitles | هؤلاء هم الرجال ألذين يحافظون على هذا العالم يدور |
il était question, il y a cinq ans, d'un nouvel ordre international. | UN | قبل خمس سنوات، كان الكلام يدور حول نظام دولي جديد. |
S'il n'est pas bien intégré à sa communauté, il ne pourra pas comprendre ce que cette communauté pense et souhaite. | UN | فإن لم يكن مندمجا تماما في مجتمعه، لن يتسنى له فهم ما يدور في أذهان أبناء مجتمعه وما ينشدون. |
Ces normes sont souvent basées sur une attitude morale tournant autour de ce qui est perçu comme bien ou mal. | UN | وغالباً ما تقوم هذه المعايير على موقف أخلاقي يدور حول ما يُفهَمُ بأنه حسن أو سيئ. |
Je voudrais, tout d'abord, redire fermement que le Myanmar n'est pas un pays en conflit armé. C'est un pays en paix. | UN | وأود، قبل كل شيء، أن أؤكد مجددا على أن ميانمار ليست دولة يدور فيها صراع مسلح، وإنما هي دولة تعيش في سلام. |
Mais tu sais quoi, pendant le nettoyage, à propos du tueur. | Open Subtitles | كما تعلمين، ما يدور خلال وقت التنظيف عن القاتل |
Je sais ce que tu penses, mais il n'a pas les faveurs de mon cœur. | Open Subtitles | ولكنني أعلم ما يدور بعقلك أنا لم أحوّل قلبي إلى مكان آخر |
Au Libéria, nous sommes encouragés par l'évolution favorable et par le dialogue qui se déroule entre les parties concernées. | UN | وفي ليبريا، نشعر بالتشجيع بفعل التطورات اﻹيجابية والحوار الذي يدور بين اﻷطراف المعنية. |
L'aide au développement doit être davantage axée sur la recherche de solutions aux problèmes des réfugiés et l'on doit s'attacher à mettre en place des accords spéciaux multilatéraux facultatifs. | UN | وينبغي أن يدور محور المساعدة المقدمة إلى التنمية أكثر ما يدور حول البحث عن حلول للمشكلات المتعلقة باللاجئين وأن يعمل المرء على توفير اتفاقات خاصة متعددة الأطراف واختيارية. |
Le processus menant à la présente session extraordinaire de l'Assemblée générale a facilité un dialogue axé sur de grandes questions non encore réglées. | UN | وسهلت العملية المؤدية إلى هذه الدورة الاستثنائية للجمعية العامة إقامة حوار يدور حول أهم الشواغل التي لم يبت فيها. |
Plus de 21 000 objets de fabrication humaine, dont environ un millier de satellites en activité; sont en orbite autour de la Terre. | UN | فهناك أكثر من 000 21 جسم من صنع الإنسان يدور حول الأرض، منها نحو 000 1 ساتل نشط. |
Avant toute chose, il s'agit de savoir si l'on parle de l'eau en termes quantitatifs ou en termes qualitatifs. | UN | فاﻷمر يتعلق، قبل كل شيء، بمعرفة ما إذا كان الحديث يدور عن المياه من حيث الكمية أم من حيث الكيفية. |
La majorité des activités de développement du Mouvement olympique se déroulent loin des projecteurs des médias. | UN | إن معظم العمل على تطوير الحركة الأوليمبية يدور بعيدا عن أضواء وسائط الإعلام. |