ويكيبيديا

    "يدور" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tourne
        
    • se passe
        
    • tourner
        
    • question
        
    • il
        
    • sur
        
    • tout
        
    • à propos
        
    • penses
        
    • se déroule
        
    • axée
        
    • axé
        
    • en orbite
        
    • s'agit
        
    • se déroulent
        
    On dirait que cette perturbation tourne autour de l'estime de soi. Open Subtitles يبدوا ان هذا الاضطراب كله يدور حول احترام الذات
    Comment c'est possible quand le monde tourne autour de moi ? Open Subtitles كيف يكون ذلك ممكناً عندما يصبحُ العالم يدور حولي؟
    Même endormi, un enfant, peut être totalement conscient de ce qui se passe autour de lui. Open Subtitles ولكن حتى عندما يكون الطفل نائمًا يكون واعيًا بشكل كامل بما يدور حوله
    Est-ce que je peux vous demander ce qui se passe ? Open Subtitles هل استطيع السؤال عمّ يدور هذا؟ أجل، سأريك صورة
    tout les artistes font tourner un chapeau, etaucun ne revient bredouille. Open Subtitles كل فنـان يدور بقبعـته، لا أحد يخرج خالي الوفاض.
    Premièrement, et contrairement à des rumeurs sans fondement, il n'a jamais été question de présenter une résolution à la hâte. UN أولا، وعلى عكس ما يدور من إشاعة ضعيفة اﻷساس، لم يكن في نيتنا مطلقا أن نقدم اقتراحا متعجلا.
    Tu avais raison, il ne tourne pas dans l'autre sens. Open Subtitles أنت مُحقّ، إنّه لا يدور في الإتّجاه المُعاكس
    L'homme qui tourne votre boussole morale dans tous ses états. Open Subtitles الرجل الذي يدور البوصلة الأخلاقية بك في اهتياج.
    Comme la turbine tourne, le câble s'enroule autour, mais nous aurons besoin d'au moins Open Subtitles عندما يدور المحرك فإن الكبل سيلتف حوله لكننا سنحتاج على الأقل
    On vous donne une robe blanche et d'un coup tout tourne autour de vous. Open Subtitles مدهش , أعطوكِ فستان زفاف وفجاءة أصبح كل شيءٍ يدور عنكِ
    C'est un peu difficile de dormir avec tout ce qui se passe en bas. Open Subtitles من الصعب قليلا أنام مع كل ما يدور في الطابق السفلي
    tout ce que je veux c'est savoir ce qui se passe dans sa tête. Open Subtitles الآن، كل ما أريد فعله هو أن أعرف ما يدور برأسها
    On écoutera tout ce qui se passe autour de vous. Cet écouteur vous permettra d'entendre tout ce qu'on vous dit. Open Subtitles نحنُ سنسمع كلّ ما يدور حولك خلال هذا و أنتِ ستسمعين كلّ ما يدور خلالها، مفهوم؟
    J'essaye juste de découvrir se qu'il se passe entre vous deux. Open Subtitles أنا فقط أحاول معرفة ما الذي يدور بينكما ؟
    - Je la fais tourner en rond. - Bon travail. Merci. Open Subtitles إنظرى إلى هذا لقد جعلته يدور فى دوائر مفرغة
    Voilà les hommes qui font tourner notre monde. Open Subtitles هؤلاء هم الرجال ألذين يحافظون على هذا العالم يدور
    il était question, il y a cinq ans, d'un nouvel ordre international. UN قبل خمس سنوات، كان الكلام يدور حول نظام دولي جديد.
    S'il n'est pas bien intégré à sa communauté, il ne pourra pas comprendre ce que cette communauté pense et souhaite. UN فإن لم يكن مندمجا تماما في مجتمعه، لن يتسنى له فهم ما يدور في أذهان أبناء مجتمعه وما ينشدون.
    Ces normes sont souvent basées sur une attitude morale tournant autour de ce qui est perçu comme bien ou mal. UN وغالباً ما تقوم هذه المعايير على موقف أخلاقي يدور حول ما يُفهَمُ بأنه حسن أو سيئ.
    Je voudrais, tout d'abord, redire fermement que le Myanmar n'est pas un pays en conflit armé. C'est un pays en paix. UN وأود، قبل كل شيء، أن أؤكد مجددا على أن ميانمار ليست دولة يدور فيها صراع مسلح، وإنما هي دولة تعيش في سلام.
    Mais tu sais quoi, pendant le nettoyage, à propos du tueur. Open Subtitles كما تعلمين، ما يدور خلال وقت التنظيف عن القاتل
    Je sais ce que tu penses, mais il n'a pas les faveurs de mon cœur. Open Subtitles ولكنني أعلم ما يدور بعقلك أنا لم أحوّل قلبي إلى مكان آخر
    Au Libéria, nous sommes encouragés par l'évolution favorable et par le dialogue qui se déroule entre les parties concernées. UN وفي ليبريا، نشعر بالتشجيع بفعل التطورات اﻹيجابية والحوار الذي يدور بين اﻷطراف المعنية.
    L'aide au développement doit être davantage axée sur la recherche de solutions aux problèmes des réfugiés et l'on doit s'attacher à mettre en place des accords spéciaux multilatéraux facultatifs. UN وينبغي أن يدور محور المساعدة المقدمة إلى التنمية أكثر ما يدور حول البحث عن حلول للمشكلات المتعلقة باللاجئين وأن يعمل المرء على توفير اتفاقات خاصة متعددة الأطراف واختيارية.
    Le processus menant à la présente session extraordinaire de l'Assemblée générale a facilité un dialogue axé sur de grandes questions non encore réglées. UN وسهلت العملية المؤدية إلى هذه الدورة الاستثنائية للجمعية العامة إقامة حوار يدور حول أهم الشواغل التي لم يبت فيها.
    Plus de 21 000 objets de fabrication humaine, dont environ un millier de satellites en activité; sont en orbite autour de la Terre. UN فهناك أكثر من 000 21 جسم من صنع الإنسان يدور حول الأرض، منها نحو 000 1 ساتل نشط.
    Avant toute chose, il s'agit de savoir si l'on parle de l'eau en termes quantitatifs ou en termes qualitatifs. UN فاﻷمر يتعلق، قبل كل شيء، بمعرفة ما إذا كان الحديث يدور عن المياه من حيث الكمية أم من حيث الكيفية.
    La majorité des activités de développement du Mouvement olympique se déroulent loin des projecteurs des médias. UN إن معظم العمل على تطوير الحركة الأوليمبية يدور بعيدا عن أضواء وسائط الإعلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد