Il s'est inquiété du fait que des engins explosifs improvisés installés par les éléments armés de l'opposition syrienne continuaient de se trouver dans la zone. | UN | وأعرب عن القلق إزاء استمرار وجود الأجهزة المنفجرة يدوية الصنع التي تضعها العناصر المسلحة من المعارضة السورية. |
Dans l'ensemble, on estime que les insurgés sont responsables de plus de 90 % des pertes civiles enregistrées durant la période considérée, victimes pour la plupart d'engins explosif improvisés. | UN | ويقدر على العموم أن المتمردين تسببوا في أزيد من 90 في المائة من الإصابات بين المدنيين خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ولا سيما باستخدام الأجهزة التفجيرية يدوية الصنع. |
Les Forces, aidées par la FIAS, appliquent actuellement différents programmes pour réduire le nombre de victimes, notamment des mécanismes renforcés de lutte contre les engins explosifs improvisés et de renseignement, surveillance et reconnaissance. | UN | وتنفذ حاليا قوات الأمن، بدعم من القوة الدولية، عددا من المبادرات من أجل خفض عدد الإصابات، ومنها تحسين قدرات التصدي للأجهزة التفجيرية يدوية الصنع والاستخبارات والمراقبة والاستطلاع. |
Ces restes sont également une source d'explosifs en vrac servant à la fabrication d'engins explosifs artisanaux. | UN | كما أن هذه المخلفات تشكل أيضا مصدرا محتملا لكميات كبيرة من المتفجرات التي يمكن استخدامها في صنع أجهزة تفجير يدوية الصنع. |
Les attaques des forces d'opposition armée qui ont infligé les pertes les plus lourdes en vies humaines ont essentiellement été perpétrées au moyen d'engins explosifs artisanaux; ces engins sont responsables de l'immense majorité des pertes parmi les civils afghans. | UN | وتمثلت الهجمات التي خلفت أكبر عدد من الإصابات في هجمات بأجهزة انفجارية يدوية الصنع كانت هي السبب الأول في معظم الإصابات في صفوف المدنيين الأفغان. |
Les attaques à l'engin explosif improvisé ont également fait des victimes parmi la population civile. | UN | وكذلك تسببت الهجمات التي استخدمت فيها أجهزة متفجرة يدوية الصنع في إصابات بين المدنيين. |
Une bombe artisanale a explosé à un point pour auto—stoppeurs situé près de la colonie d'Alon Shvut. | UN | وانفجرت قنبلة يدوية الصنع عند نقطة لاستيقاف السيارات طلبا للركوب بالقرب من مستوطنة آلون شفوت. |
Dans certains cas, des groupes d'opposition armés ont posé des engins explosifs improvisés à l'intérieur des établissements. | UN | وفي بعض الحوادث، قامت جماعات المعارضة المسلحة بزرع أجهزة متفجرة يدوية الصنع داخل مباني المدارس. |
D'après les données de l'ONU, 248 enfants ont été tués et 665 autres blessés au cours de 167 cas recensés, notamment dans le cadre d'explosions d'engins explosifs improvisés et d'attentats complexes. | UN | وفي 167 حادثا تم التحقق منها، سجلت الأمم المتحدة مقتل 248 طفلا وجرح 665 آخرين، بما في ذلك بأجهزة متفجرة يدوية الصنع وفي هجمات معقدة. |
La plupart de ces attentats ont été commis à l'aide d'engins explosifs improvisés placés à l'intérieur ou aux abords des écoles et des hôpitaux, dans les provinces de Bagdad, d'Anbar, de Diyala et de Ninive. | UN | وكان أغلبها ناجما عن انفجار أجهزة متفجرة يدوية الصنع وضعت داخل المدارس أو المستشفيات أو بالقرب منها في محافظات بغداد والأنبار وديالى ونينوى. |
Des enfants meurent dans des bombardements aériens, sont tués par des barils piégés ou des roquettes ou lors d'attaques perpétrées avec des engins explosifs improvisés de plus en plus sophistiqués ou encore ils périssent par balle sur le chemin de l'école. | UN | ويُقتل الأطفال جراء القصف الجوي بالبراميل المتفجرة أو الصواريخ، أو في هجمات تُشن بأجهزة متفجرة يدوية الصنع متطورة على نحو متزايد، أو يُطلق عليهم الرصاص وهم في طريقهم إلى المدرسة. |
La menace des engins explosifs improvisés demeure élevée avec cinq incidents relevés au mois de juillet 2013. | UN | 16- وما زال التهديد الذي تشكله الأجهزة التفجيرية يدوية الصنع عالياً مع تسجيل خمس حوادث في شهر تموز/يوليه 2013. |
Les relations entre militaires afghans et pakistanais se sont améliorées progressivement au cours du trimestre considéré; il convient à ce propos de signaler que la coopération bilatérale en matière de lutte contre les engins explosifs improvisés s'est considérablement accentuée. | UN | وعموما، شهدت العلاقة بين أفغانستان وباكستان تحسنا تدريجيا على المستوى العسكري على امتداد هذا الفصل، وحدث تحسن ملحوظ في مجال التعاون الثنائي لمكافحة الأجهزة التفجيرية يدوية الصنع. |
Dans un certain nombre d'incidents, des engins explosifs improvisés ont été utilisés lors d'attaques contre les locaux et le personnel du Hamas, qui a riposté en renforçant son contrôle. | UN | وفي عدد من الحوادث، استُخدمت أجهزة انفجارية يدوية الصنع في هجمات على عناصر من حماس ومرافق تابعة لها، مما حثّ حماس على اتخاذ المزيد من الخطوات لإحكام سيطرتها. |
L'armée libanaise a rapidement retiré l'engin, qui était relié à sept autres mines antichar et à engins explosifs improvisés. | UN | وسارع الجيش اللبناني إلى إزالة الجهاز الذي كان موصولاً بسبعة ألغام إضافية مضادة للدبابات وأربعة أجهزة متفجرة يدوية الصنع. |
Se déclarant préoccupé par la grave menace que les mines antipersonnel, restes explosifs de guerre et engins explosifs artisanaux peuvent représenter pour la population civile, et soulignant la nécessité de s'abstenir d'utiliser des armes et dispositifs interdits par le droit international, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء ما تمثله الألغام المضادة للأفراد ومخلفات الحرب والأجهزة المتفجرة يدوية الصنع من خطر شديد على السكان المدنيين، وإذ يؤكد ضرورة الامتناع عن استعمال الأسلحة والأجهزة التي يحظرها القانون الدولي، |
Se déclarant préoccupé par la grave menace que les mines antipersonnel, restes explosifs de guerre et engins explosifs artisanaux peuvent représenter pour la population civile et soulignant la nécessité de s'abstenir d'utiliser des armes et dispositifs interdits par le droit international, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء ما تمثله الألغام المضادة للأفراد ومخلفات الحرب والأجهزة المتفجرة يدوية الصنع من خطر شديد على السكان المدنيين، وإذ يؤكد ضرورة الامتناع عن استعمال أسلحة وأجهزة يحظرها القانون الدولي، |
Se déclarant préoccupé par la grave menace que les mines antipersonnel, restes de guerre et engins explosifs artisanaux peuvent représenter pour la population civile, et soulignant qu'il faut s'abstenir d'utiliser des armes et dispositifs interdits par le droit international, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء ما تمثله الألغام المضادة للأفراد ومخلفات الحرب والأجهزة المتفجرة يدوية الصنع من خطر شديد على السكان المدنيين، وإذ يؤكد ضرورة الامتناع عن استعمال الأسلحة والأجهزة التي يحظرها القانون الدولي، |
Pendant l'affrontement, on a entendu plusieurs fortes explosions à Qahtaniya, dont au moins une aurait été causée par un dispositif improvisé qui aurait touché un char des forces armées syriennes sur la route principale à l'est de Quneitra. | UN | وسمع دوى عدة انفجارات شديدة في القحطانية أثناء نشوب القتال، يعتقد أن أحدها على الأقل نجم عن عبوة ناسفة يدوية الصنع أصابت دبابة تابعة للقوات المسلحة السورية على الطريق الرئيسية الواقعة شرق القنيطرة. |
Le 3 novembre, un engin explosif improvisé a explosé dans un restaurant du marché de la ville de Gardez, tuant 4 civils et blessant 21 autres. | UN | وفي 3 تشرين الثاني/نوفمبر، في مدينة غرديز، انفجرت عبوة ناسفة يدوية الصنع في أحد مطاعم الأسواق. |
Des attentats à l'engin explosif improvisé ont été perpétrés, preuve que les groupes terroristes et autres se sont réorganisés et qu'ils sont de nouveau en mesure de mener des opérations. | UN | وكشف عدد من الهجمات المنفذة باستخدام أجهزة تفجيرية يدوية الصنع أن الجماعات الإرهابية والجماعات الأخرى قد نظمت نفسها مجددا، واستعادت بعض القدرة على تنفيذ العمليات. |
115. Le 20 décembre, une bombe artisanale a explosé dans une poubelle, à l'ouest du point de passage frontalier de Karni. | UN | ١١٥ - وفي ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر، انفجرت قنبلة يدوية الصنع في مقلب للقمامة غربي المعبر الحدودي عند كارني. |
Le Groupe d'experts a appris auprès de différentes sources que l'attaque avait été menée par un groupe de Libériens et d'Ivoiriens armés de fusils AK-47, de pistolets de 12 mm bricolés à la main et de coupe-coupe. | UN | وحصل الفريق على معلومات من عدة مصادر بأن الهجوم شنته مجموعة مختلطة من الليبريين والإيفواريين المسلحين ببنادق من طراز AK-47، ومسدسات يدوية الصنع عيار 12 ومناجل. |