Serviteurs affirment que les vieux fantômes du château sont de retour. | Open Subtitles | الخدم يدّعون أن أشباح القلعة القديمة قد عادت |
Ils affirment qu'ils le feront, nous devons donc de le nier. | Open Subtitles | يدّعون بأنهم قادمون، ونحنُ يجدر بنا نكرانُ ذلك. |
- Croyez moi, ces gens ne sont pas ce qu'ils prétendent. | Open Subtitles | ـ صدقني هؤلاء الناس ليسوا ما يدّعون أن يكونوا |
J'exhorte tous les belligérants à cesser les hostilités et à adhérer au processus de paix dans l'intérêt même des populations qu'ils prétendent représenter. | UN | وإنني أناشد جميع المتحاربين وقف القتال والانضمام إلى عملية السلام تحقيقا لصالح الأهالي الذين يدّعون أنهم يمثلونهم. |
vos ennemis disent que vous ne condamnez jamais de contrebandiers | Open Subtitles | خصومكم يدّعون بأنكم لاتقومون بوضع المروجين في السجون |
Beaucoup dépend du contexte dans lequel la question se pose et même les tenants de l'illégalité n'invoquent pas les mêmes arguments à l'appui de leur thèse. | UN | وستتوقف الكثير من الأمور على السياق الذي تثار فيه المسألة، بل إن من يدّعون وجود قاعدة عدم المشروعية يختلفون في عللها. |
En ce qui concerne leur départ de Sri Lanka, ils soutiennent qu'il était possible de quitter le pays avec un faux passeport. | UN | أما بالنسبة لمغادرتهم سري لانكا، فهم يدّعون أنهم تمكنوا من الرحيل بجواز سفر مزور. |
Un nombre croissant de chercheurs affirment que si nous éliminons, ou réduisons massivement les aliments raffinés, industriels, et les produits d'origine animale nous pouvons prévenir, et dans certains cas même, faire reculer plusieurs de nos maladies les plus graves. | Open Subtitles | مجموعة متزايدة من الباحثين يدّعون أننا إذا أزلنا، أو قللنا بشكل كبير، الطعام الحيواني المصدر، المعالج و المكرر، |
Ils affirment que vous auriez dû savoir que M. Prince n'était pas prêt à voler. | Open Subtitles | يدّعون أنّه كان يجب عليك أن تتفهم أن السيد برينس لم يكن مستعداً للطيران |
D'un autre côté, les partisans de l'éducation en matière d'hygiène sexuelle affirment que ce type d'éducation est l'un des moyens les plus importants de sensibiliser davantage la population en général, autant que les enfants, aux questions concernant l'exploitation sexuelle. | UN | أما مروجو تعليم الصحة الجنسية فإنهم يدّعون أن هذا التعليم هو إحدى أهم اﻷدوات لزيادة الوعي لدى عامة الجمهور، فضلاً عن زيادته لدى اﻷطفال، بالقضايا المتعلقة بالاستغلال الجنسي. |
Il faut rappeler que ces terroristes, peu nombreux mais fanatiques, prétendent souvent combattre au nom de l'islam. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن الإرهابيين، وهم قلة ولكنها تتسم بالتعصب، كثيراً ما يدّعون أنهم يقاتلون باسم الإسلام. |
Beaucoup de ceux qui prétendent être victimes de violations des droits de l'homme n'ont pas les moyens financiers de saisir la justice. | UN | وكثيرون ممن يدّعون بأنهم ضحايا لانتهاكات حقوق اﻹنسان يفتقرون إلى الموارد المالية اللازمة ﻹقامة إجراءات قانونية. |
Il est grand temps que ceux qui prétendent soutenir la paix mettent enfin un terme à leur occupation. | UN | وقد حان الوقت لأولئك الذين يدّعون دعم السلام للبدء في تحقيق ذلك من خلال إنهاء احتلالهم. |
Ils disent agir également au nom des autres villageois lésés. | UN | وهم يدّعون أنهم يمثلون أيضاً الأشخاص الآخرين المتضررين في القرى المذكورة أعلاه. |
Tes hommes disent que c'était de la légitime défense. | Open Subtitles | رفاقك ما زالوا يدّعون بأنّها دفاعٌ عن النفس ؟ |
89. Il est fréquent que les requérants demandent une protection à titre préventif, en particulier quand ils sont sous le coup d'une mesure d'expulsion ou d'extradition imminente et invoquent une violation de l'article 3 de la Convention. | UN | 89- كثيراً ما يطلب أصحاب الشكاوى حماية وقائية، ولا سيما في حالات الطرد أو التسليم الوشيكة التي يدّعون فيها حدوث انتهاك لأحكام المادة 3 من الاتفاقية. |
Ils soutiennent qu'en conséquence leur droit à l'égalité devant les tribunaux a été violé; en effet, les citoyens anglophones disposent d'un avantage devant les tribunaux. | UN | ولذلك فإنهم يدّعون أن حقهم في المساواة أمام المحاكم قد انتُهك نظرا إلى أن قواعد المحكمة تحابي المواطنين المتحدثين بالانكليزية. |
Le TAF a rendu environ 40 décisions depuis début 2007, concernant des personnes faisant valoir des activités politiques au sein de l'ADR. | UN | فقد أصدرت المحكمة نحو أربعين قراراً منذ بداية عام 2007، تتعلق بأشخاص يدّعون اضطلاعهم بأنشطة داخل الرابطة. |
En conséquence, comme il y a peu de chances que de nouvelles requêtes adressées à l'un ou l'autre des deux organes aboutissent, les requérants estiment qu'ils ont épuisé tous les recours internes utiles. | UN | وعليه، ونظراً لعدم وجود أي احتمال لأن يتيح تقديم طلبات متكررة إلى أي هيئة من هاتين الهيئتين أية فرصة للنجاح، فإن أصحاب البلاغ يدّعون استنفادهم لجميع سبل الانتصاف المحلية الفعالة. |
Il a également pris note de l'argument des auteurs qui avaient objecté que la décision de la Cour suprême en date du 10 novembre 2005, dans laquelle la Cour insistait sur le critère de l'appartenance à une communauté, les empêcherait dans la pratique de présenter leur candidature aux élections générales à venir. | UN | وأشارت أيضاً إلى حجة أصحاب البلاغ التي يدّعون فيها أن حكم المحكمة العليا الصادر في 10 تشرين الثاني/ نوفمبر 2005 الذي أصر على تنفيذ شرط انتمائهم لطائفة يحرمهم فعلياً من الترشح في الانتخابات العامة المقبلة. |
Beaucoup d'entre eux clament que c'est vous qui êtes derrière tout ça, que vous êtes l'homme qui avez fait changer d'avis le Premier Ministre. | Open Subtitles | الكثير منهم يدّعون بأنّك وراء هذا أنّك الرجل الذي غيّر رأي رئيس الوزراء |
On voit apparaître une délégation majoritairement noire d'un État du sud, qui prétend être une délégation alternative. | Open Subtitles | تستطيع رؤية اعداد كبيرة من موفدين زنوج من ولايةٍ جنوبية , موجودون هنا يدّعون بأنهم وفدٍ جديد |
Oh, ouais. Comme ces mecs à la télé qui font semblant de sortir de la piscine. | Open Subtitles | نعم, كواحد من أولئك الرجال الذين يدّعون بأنهم يخرجون من البركة |
Le 11 décembre 2011, un groupe prétendant avoir à conclure une affaire a pris d'assaut le bâtiment de l'ambassade. | UN | وفي 11 كانون الأول/ديسمبر 2011، اقتحمت مبنى السفارة مجموعة من الأشخاص يدّعون بأن لديهم شؤونا يقضونها في السفارة. |
Ils prétendaient être opposés à des citations sélectives mais y ont eux-mêmes eu recours. | UN | وهم يدّعون أنهم ضد الاقتباسات الانتقائية ولكنهم يمارسون الانتقائية في اقتباساتهم. |
Les avocats ont demandé un examen médical indépendant de leurs clients qui affirmaient avoir été torturés et l'autorisation de procéder au contre—interrogatoire des experts désignés par le tribunal, requêtes qui ont été rejetées. | UN | ورُفضت طلبات المحامين بإجراء فحوصات طبية مستقلة لموَكﱢليهم الذين يدّعون أنهم تعرضوا للتعذيب، كما رُفضت طلباتهم استجواب الخبراء الذين عينتهم المحكمة. |
Ils se déclarent victimes de violations par la République de Corée du paragraphe 1 de l'article 18 du Pacte. | UN | وهم يدّعون وقوعهم ضحية انتهاك جمهورية كوريا أحكام الفقرة 1 من المادة 18 من العهد. |