ويكيبيديا

    "يد البلدان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • par les pays
        
    Ce processus pourrait être financé, en partie, par les pays développés, sous la surveillance des organisations internationales. UN ومن الممكن أن تموَّل هذه العملية، بصورة جزئية، على يد البلدان المتقدمة النمو، تحت إشراف المنظمات الدولية.
    À l'instar de tous les pays en développement, le Burkina Faso voudrait des marchés exempts de droits et de contingents pour ses exportations et une réduction ou la suppression des mesures protectionnistes appliquées par les pays développés. UN وبوركينا فاسو، شأنها شأن جميع البلدان النامية، تتطلع إلى وجود أسواق لصادراتها لا تخضع لأية رسوم أو حصص، إلى جانب تخفيض أو إلغاء التدابير الحمائية المتخذة على يد البلدان المتقدمة النمو.
    L'aide doit être menée par les pays bénéficiaires afin que les activités opérationnelles pour le développement soient conformes aux plans nationaux de développement de chaque pays. UN ودعت إلى ضرورة أن توضع قيادة هذه المساعدة في يد البلدان المتلقية ضمانا لتساوق الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية مع الخطط الإنمائية الوطنية لكل بلد من هذه البلدان.
    Il faut que cette action continue d'être animée par les pays concernés et, dans ce contexte, qu'elle réponde aux vulnérabilités créées ou exacerbées par la crise et qu'elle renforce l'appropriation au niveau national. UN ولا بد أن يظل زمام تلك الإجراءات في يد البلدان المستفيدة، كما يجب في هذا السياق أن يجري معالجة أوجه الضعف التي تتسبب فيها الأزمة أو تؤدي إلى تفاقمها، ومواصلة تعزيز تولي السلطات الوطنية زمام الأمور.
    Nous demandons la poursuite du dialogue en vue du renforcement de l'efficacité de l'aide, notamment la mise en œuvre intégrale du Programme d'action d'Accra par les pays et les organismes qui s'y engagent. UN وندعو إلى مواصلة الحوار لتحسين فعالية المعونة، بما في ذلك التنفيذ الكامل لخطة عمل أكرا على يد البلدان والمنظمات التي تعلن الالتزام بها.
    Il faut que cette action continue d'être animée par les pays concernés et, dans ce contexte, qu'elle réponde aux vulnérabilités créées ou exacerbées par la crise et qu'elle renforce l'appropriation au niveau national. UN ولا بد أن يظل زمام تلك الإجراءات في يد البلدان المستفيدة، كما يجب في هذا السياق أن يجري معالجة أوجه الضعف التي تتسبب فيها الأزمة أو تؤدي إلى تفاقمها، ومواصلة تعزيز تولي السلطات الوطنية زمام الأمور.
    Il faut que cette action continue d'être animée par les pays concernés et, dans ce contexte, qu'elle réponde aux vulnérabilités créées ou exacerbées par la crise et qu'elle renforce l'appropriation au niveau national. UN ولا بد أن يظل زمام تلك الإجراءات في يد البلدان المستفيدة، كما يجب في هذا السياق أن يجري معالجة أوجه الضعف التي تتسبب فيها الأزمة أو تؤدي إلى تفاقمها، ومواصلة تعزيز تولي السلطات الوطنية زمام الأمور.
    Cette politisation a été imposée par les pays développés qui ont favorisé la promotion des droits civils et politiques au détriment des droits économiques, sociaux et culturels, y compris le droit au développement, approche qui ne vise pas à promouvoir la coopération. UN ولقد جاءت عملية التسييس على يد البلدان المتقدمة، التي فضلت تعزيز الحقوق المدنية والسياسية على حساب الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك الحق في التنمية، وهو نهج لا يهدف إلى تشجيع التعاون.
    80. Par opposition à la plupart des projets d'aide qui sont réalisés par des pays donateurs ou des agents d'exécution extérieurs, le présent projet doit être exécuté par les pays intéressés eux-mêmes. UN ٧٩ - وفي حين أن معظم مشاريع المعونة يجري تنفيذه على يد بلدان مانحة أو وكالات منفذة خارجية، فإن هذا المشروع يتعين تنفيذه على يد البلدان المشاركة نفسها، ويجب أن يكون محركه قطري من البداية إلى النهاية.
    Cependant, des efforts sincères continuent d'être déployés par les pays de l'Autorité intergouvernementale pour le développement, et la communauté internationale ne doit donc ni désespérer ni renoncer à agir; elle doit au contraire appuyer ces efforts pour les faire aboutir. UN ومع ذلك، لا بد من الملاحظة أنه لا تزال تبذل جهود حقيقية على يد البلدان اﻷعضاء في الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، ويجب ألا ييأس المجتمع الدولي أو يستسلم، بل يجب أن يسهم في الجهود التي تبذلها هذه البلدان إذا أريد لها النجاح.
    Les pays en développement sont préoccupés du fait que de plus en plus de décisions sont prises désormais en dehors de l'ONU et d'autres structures mondiales par les pays riches et développés, alors que ces décisions ont un grand impact sur les pays pauvres et une incidence directe sur les vies de milliards de pauvres. UN وإنه لمصدر قلق بالغ للبلدان النامية أن تتخذ القرارات، بصورة متزايدة، خارج الأمم المتحدة والكيانات العالمية الأخرى على يد البلدان المتقدمة النمو والغنية بينما يكون لهذه القرارات تأثير كبير على البلدان الأفقر وتؤثر في حياة بلايين الفقراء.
    Il faut que cette action continue d'être animée par les pays concernés et, dans ce contexte, qu'elle réponde aux vulnérabilités créées ou exacerbées par la crise et qu'elle renforce l'appropriation au niveau national. UN ولا بد أن يظل زمام تلك الإجراءات في يد البلدان المستفيدة، كما يجب في هذا الصدد أن يجري في إطار الإجراءات المذكورة معالجة أوجه الضعف التي تتسبب فيها الأزمة أو تؤدي إلى تفاقمها، ومواصلة تعزيز السيطرة الوطنية على مقاليد الأمور.
    L'accès aux marchés, l'élimination par les pays développés des obstacles aux échanges, l'allégement de la dette et la hausse des flux de capitaux privés doivent aider les pays en développement à mobiliser les ressources voulues pour éliminer la pauvreté. UN ومما يساعد البلدان النامية على تعبئة الموارد اللازمة من أجل القضاء على الفقر، الوصول إلى الأسواق، وتذليل العقبات التي تحول دون التبادلات على يد البلدان المتقدمة النمو، وتخفيف وطأة الديون، وزيادة تدفقات رؤوس الأموال الخاصة.
    Les unités transférées depuis la MISCA seront dûment mises en conformité avec les normes tactiques par les pays fournissant des contingents ou des effectifs de police, directement dans le cadre d'un appui bilatéral et, le cas échéant, par l'octroi de matériel appartenant aux Nations Unies. Des éléments habilitants militaires se chargeront de la construction des camps militaires. UN وسوف يتم الارتقاء بمستوى الوحدات المنقولة من بعثة الدعم الدولية للوصول بها إلى مستوى تعبوي ممتاز على يد البلدان المساهمة بقوات عسكرية ووحدات شرطية، وذلك بشكل مباشر من خلال الدعم الثنائي، وبمعدات مملوكة للأمم المتحدة، عند الاقتضاء وسيتم تشييد المعسكرات باستخدام القدرات التمكينية العسكرية.
    Dans l'alinéa a du paragraphe 41 ci-dessus il est question d'une manière générale des environnements propices dans les pays en développement, mais les conditions mentionnées aux alinéas b et c respectivement de ce paragraphe qui consistent à stimuler le retour sur investissement et à réduire les risques peuvent être créées par les pays développés par le biais de mécanismes de financement publics et privés revêtant des formes diverses. UN 42- وتشير الفقرة 41(أ) أعلاه بصفة عامة إلى تهيئة البيئات التمكينية داخل البلدان النامية، لكن حفز عائدات الاستثمارات وتقليص حجم المخاطر المشار إليهما في الفقرتين 41(ب) و(ج)، على التوالي، يمكن أن يتحقق على يد البلدان المتقدمة من خلال مختلف أنواع آليات التمويل العامة والخاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد