Des femmes ont également été enlevées par des groupes armés illégaux et leur sort reste inconnu à ce jour. | UN | وجرى أيضا اختطاف نساء على يد جماعات مسلحة غير مشروعة ولا يزال مكان وجودهن مجهولاً. |
Les enseignants ont continué d'être la cible d'attaques. Dans six départements, cinq d'entre eux auraient été tués par des groupes armés non identifiés et d'autres menacés. | UN | وظل المدرسون مستهدفين، حيث أفادت التقارير بمقتل خمسة مدرسين على يد جماعات مسلحة مجهولة وتعرُّض مدرسِين آخرين لتهديد الجماعات المسلحة في ست مقاطعات مختلفة. |
46. Plusieurs vols, par des groupes armés, de matériel appartenant aux forces nationales ont été rapportés. | UN | ٤٦ - جرى الإبلاغ عن وقوع عدة سرقات لأعتدة القوات الوطنية على يد جماعات مسلحة. |
La MANUI avait reçu des informations selon lesquelles des chrétiens avaient été menacés, attaqués et, dans certains cas, tués par des groupes armés. | UN | وقالت إن بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق تلقت تقارير مفادها تعرض المسيحيين للتهديد والاعتداء وأحيانا للقتل على يد جماعات مسلحة. |
D'autres recrutements d'enfants autochtones par des groupes armés ont été signalés dans les départements de Cauca, Córdoba, La Guajira, Guaviare, Nariño et Vaupés au cours de la période considérée. | UN | ووردت إفادات بحالات أخرى لتجنيد أطفال الشعوب الأصلية على يد جماعات مسلحة في مقاطعات كاوكا، وكوردوبا، ولا غواخيرا، وغوافياري، ونارينيو، وفاوبيس، خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Ils ont condamné fermement la formation et l'emploi des enfants aux attentats terroristes, notamment les attentats-suicides, ainsi que l'utilisation des enfants comme boucliers humains par des groupes armés non étatiques, en particulier les Taliban. | UN | وأعربوا عن إدانتهم بأشد العبارات لتدريب الأطفال واستخدامهم لارتكاب هجمات إرهابية، ولا سيما الهجمات الانتحارية، وكذلك لاستخدام الأطفال دروعا بشرية، على يد جماعات مسلحة من غير الدول، ولا سيما حركة طالبان. |
c) Les personnes suivantes auraient été tuées par des groupes armés inconnus : | UN | (جـ) أشخاص قتلوا على يد جماعات مسلحة مجهولة الهوية: |
Dans sa déclaration au Conseil des droits de l'homme, le 18 mars 2014, le Président de la Commission a fait observer que, dans la province de Raqqa, la détention généralisée de civils et leur torture systématique par des groupes armés non identifiés constitue un crime contre l'humanité. | UN | وذكر رئيس اللجنة، في البيان الذي أدلى به أمام مجلس حقوق الإنسان في 18 آذار/مارس 2014، أن احتجاز المدنيين على نطاق واسع في محافظة الرقة وتعذيبهم بصورة منهجية على يد جماعات مسلحة معروفة الهوية يرقى إلى مرتبة جريمة ضد الإنسانية. |
Parmi les 29 membres du personnel médical tués, 27 l'ont été par des actions des forces gouvernementales et 2 par des groupes armés de l'opposition : 16 ont été tués par des tirs d'artillerie et les bombardements, 8 par la torture et 4 par balles, et 1 a été exécuté par l'État islamique d'Iraq et du Cham. | UN | ومن أصل 29 عاملا في المجال الطبي، لقي 27 مصرعهم نتيجة أعمال قامت بها قوات الحكومة، واثنان على يد جماعات مسلحة معارضة: فقد قتل 16 من جراء القصف وإلقاء قنابل، و 8 نتيجة التعذيب، و 4 نتيجة إطلاق النار؛ وأعدم تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام شخصاً واحداً. |
Nombre d'établissements sont restés fermés un peu partout dans le pays ayant été pillés ou utilisés par des groupes armés, bombardés ou incendiés, remettant ainsi en cause le droit des enfants à l'éducation. | UN | وقد ظلت مدارس عديدة مغلقة في جميع أنحاء جمهورية أفريقيا الوسطى بعد تعرضها للنهب أو الاستخدام على يد جماعات مسلحة وبعد تضررها بسبب القصف أو تدميرها بسبب الحرق، مما أثر بشدة في تمتع الأطفال بحق الحصول على التعليم. |
Le Comité constate avec préoccupation que la législation nationale, dont la loi relative à la défense nationale, n'interdit ni n'incrimine l'enrôlement ou l'utilisation, par des groupes armés non étatiques, d'enfants de moins de 18 ans dans des hostilités. | UN | 26- تعبّر اللجنة عن قلقها لعدم حظر التشريعات الوطنية، بما فيها قانون جمهورية الصين الشعبية بشأن الدفاع الوطني، وتجريمها تجنيد الأطفال دون سن 18 سنة واستخدامهم في أعمال حربية على يد جماعات مسلحة غير تابعة للدولة. |
Préciser si les articles 141 à 144 du Code pénal incriminent de manière explicite l'enrôlement d'enfants et leur utilisation dans des conflits armés par des groupes armés non étatiques. | UN | 6- ويرجى توضيح ما إن كانت المادتان 141 و144 من قانون العقوبات تنصان صراحةً على تصنيف تجنيد واستخدام الأطفال في النزاع المسلح على يد جماعات مسلحة غير تابعة للدول في فئة الجرائم التي يعاقب عليها القانون. |
9. Amnesty International relève que les violences ont diminué en intensité par rapport aux années 90, où l'Algérie était en proie à un conflit interne et où pas moins de 200 000 personnes auraient été tuées par des groupes armés ou les forces de sécurité gouvernementales. | UN | 9- وتلاحظ المنظمة أن مستوى العنف قد تراجع مقارنة بما شهدته الجزائر في التسعينات من القرن الماضي، عندما كان البلد واقعاً في براثن الصراع الداخلي، وعندما لقي نحو 000 200 شخص مصرعهم حسبما يعتقد، سواء على يد جماعات مسلحة أو قوات الأمن الحكومية. |
a) Qu'à la lumière de l'article 4 du Protocole, l'État partie prenne toutes les mesures voulues pour éliminer les causes du recrutement et empêcher l'utilisation de mineurs de 18 ans par des groupes armés n'appartenant pas aux Forces armées nationales. | UN | (أ) أن تتخذ الدولة الطرف، في ضوء المادة 4 من البروتوكول، جميع التدابير الممكنة للقضاء على الأسباب الجذرية لتجنيد واستخدام الأشخاص دون سن 18 سنة على يد جماعات مسلحة غير القوات المسلحة التابعة للدولة، ومنع هذا الاستخدام والتجنيد. |
Dans le Sud-Kivu, la MONUSCO a dépêché des missions d'équipes mixtes de protection des civils et lancé des enquêtes sur les violations des droits de l'homme suite à plusieurs attaques qui auraient été lancées contre des civils par des groupes armés et des éléments de la sécurité nationale à Shabunda et Mwenga. | UN | 13 - وفي كيفو الجنوبية، قامت بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية بإيفاد بعثات لفريق الحماية المشترك و/أو أفرقة للتحقيق في مجال حقوق الإنسان للنظر في العديد من الهجمات التي أُبلغ عن وقوعها ضد مدنيين على يد جماعات مسلحة وعناصر الأمن الوطني في إقليمي شابوندا وموينغا. |