La torture était couramment utilisée par toutes les parties au conflit. | UN | وكان التعذيب أسلوبا منتشرا على يد جميع أطراف الصراع. |
Les attaques et les incendies de villages par toutes les parties au conflit ont causé la mort de centaines d'enfants. | UN | فقد أسفرت أعمال الإغارة على القرى وحرقها، على يد جميع أطراف النزاع، عن وفاة المئات من الأطفال. |
Ces études pourront s'appuyer sur d'autres études menées par toutes les organisations compétentes sur leurs contributions à cette collaboration et cette coordination. | UN | وقد يُدعَّم هذا باستعراضات على يد جميع المنظمات ذات الصلة لما قدمته من مساهمات في هذا التعاون والتنسيق. |
Ce montant se répartissait en 93 525 dollars australiens en réparation de l'agression commise contre l'auteure par l'agent J.; 30 000 dollars australiens de dommages-intérêts à la charge de tous les policiers pour violation de domicile et détention arbitraire; et 20 000 dollars australiens à la charge de l'agent J. pour poursuites abusives contre l'auteure. | UN | ومن هذا المبلغ، حصلت صاحبة البلاغ على 525 93 دولاراً أستراليا كتعويض عما تعرضت له من اعتداء على يد العريف " ج. " ؛ و000 30 دولار أسترالي كتعويض عما تعرضت له من تعد على الأملاك وسجن غير قانوني على يد جميع الضباط المدعى عليهم؛ و000 20 دولار أسترالي كتعويض عما تعرضت له من ملاحقة كيدية على يد العريف " ج. " . |
1. Condamne fermement les violations persistantes et généralisées des droits de l'homme commises par tous les acteurs, et souligne que les responsables de ces atteintes et violations devraient répondre de leurs actes et être traduits en justice; | UN | 1- يدين بشدة التجاوزات وانتهاكات حقوق الإنسان المستمرة والواسعة الانتشار المرتكبة على يد جميع الأطراف الفاعلة، ويشدد على ضرورة مساءلة مرتكبيها وتقديمهم إلى العدالة؛ |
Les violations des droits des enfants par toutes les parties sont régulièrement constatées et dénoncées. | UN | ويجرى الآن رصد ما تـتعرض له حقوق الطفل من انتهاكات على يد جميع الأطراف، وتقديم تقارير عنها، بشكل منتظم. |
La situation est exceptionnellement grave dans les zones de conflit où des violations flagrantes des droits de l'homme sont quotidiennement commises par toutes les parties. | UN | وتتسم هذه الخطورة بطابع استثنائي في مناطق النزاع حيث ترتكب انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان يومياً في صفوف السكان المدنيين على يد جميع أطراف النزاع. |
Le Comité est préoccupé par les attaques délibérées et l'occupation d'écoles et d'hôpitaux par toutes les parties au conflit, et par le refus d'autoriser l'accès des organisations humanitaires, actes qui compromettent tous la survie et le développement des enfants. | UN | 29- تشعر اللجنة بالقلق إزاء الهجمات المتعمدة على المدارس والمشافي واحتلالها على يد جميع أطراف النزاع ومنع وصول المساعدات الإنسانية إليها، وكل ذلك يهدد حياة الأطفال ونموهم. |
2. Appelle instamment à un arrêt immédiat de toutes les violations des droits de l'homme et des actes de violence commis par toutes les parties, au strict respect de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales, et au rétablissement de l'état de droit dans le pays, et à cet égard rappelle à toutes les parties les responsabilités qui leur incombent en vertu du droit international des droits de l'homme; | UN | 2- يطالب بوقف فوري لجميع التجاوزات وانتهاكات حقوق الإنسان وأعمال العنف على يد جميع الأطراف، وبالاحترام التام لجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، فضلاً عن إعادة إرساء سيادة القانون في البلد، ويذكّر جميع الأطراف في هذا السياق بمسؤولياتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان؛ |
La protection des civils en Somalie consiste notamment à les protéger contre les actes préjudiciables commis par toutes les parties au conflit, notamment les forces progouvernementales, les forces de sécurité somaliennes et Al-Chabab, au nombre desquels les meurtres de journalistes, les violences sexuelles, l'utilisation d'enfants dans le conflit armé et les détentions liées au conflit. | UN | 41- تشمل حماية المدنيين في الصومال حمايتهم من الأعمال الضارة المرتكبة على يد جميع الأطراف في النزاع، بما فيها القوات المؤيدة للحكومة، وقوات الأمن الصومالية، وحركة الشباب. وتشمل تلك الأعمال استهداف الصحفيين بالقتل، والعنف الجنسي، وإشراك الأطفال في النزاع المسلح، والاحتجاز المرتبط بالنزاع. |
88.67 Enquêter sur les allégations de violations des droits de l'homme par toutes les parties dans les provinces frontalières du sud du pays (Australie); | UN | 88-67- التحقيق في الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان على يد جميع الأطراف في المقاطعات الحدودية الجنوبية لتايلند (أستراليا)؛ |
Ceux qui sont appliqués aux activités financées sur le programme ordinaire se situent à deux niveaux : les premiers régissent l'emploi des fonds du programme par toutes les entités assurant la réalisation de ces activités (les critères généraux), les seconds, les priorités de chaque agent de réalisation pris individuellement (les critères des entités). | UN | وهناك مجموعتان من المعايير التي تطبق على الأنشطة التي يموِّلها البرنامج. المجموعة الأولى هي المعايير التي تنظم استخدام أموال البرنامج على يد جميع الكيانات المنفِّذة (المعايير العامة) والمجموعة الثانية هي المعايير التي تنظِّم أولويات كل كيان تنفيذي على حدة (معايير الكيانات). |
L'Union européenne attache une grande importance à la création d'une commission internationale d'enquête chargée d'enquêter immédiatement sur toutes les violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme qui auraient été commises au Darfour par toutes les parties, de déterminer si des actes de génocide ont été perpétrés et d'identifier les auteurs de ces violations afin qu'ils soient traduits en justice. | UN | ويعلق الاتحاد الأوروبي أهمية كبرى على تشكيل لجنة تحقيق دولية لإجراء استقصاء فوري لجميع الأنباء الواردة التي تتحدث عن وقوع انتهاكات للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان في دارفور على يد جميع الأطراف، وتحديد ما إذا كانت قد وقعت أعمال إبادة جماعية، وتحديد هوية مرتكبي هذه الانتهاكات بهدف تقديمهم إلى العدالة. |
Ces meurtres ont été commis, dans leur grande majorité, à Bangui lors de la vague de violence de décembre 2013, mais d’autres civils ont été tués dans tout le pays au cours des premiers mois de 2014 par toutes les parties au conflit (voir annexe 27). | UN | ومع أن الغالبية العظمى من حوادث القتل الموثقة وقعت في بانغي خلال ذروة أعمال العنف في كانون الأول/ديسمبر 2013، فإن قتل المدنيين استمر في جميع أنحاء البلد على يد جميع أطراف النزاع خلال الأشهر الأولى من عام 2014 (انظر المرفق 27). |
Ce montant se répartissait en 93 525 dollars australiens en réparation de l'agression commise contre l'auteure par l'agent J.; 30 000 dollars australiens de dommages-intérêts à la charge de tous les policiers pour violation de domicile et détention arbitraire; et 20 000 dollars australiens à la charge de l'agent J. pour poursuites abusives contre l'auteure. | UN | ومن هذا المبلغ، حصلت صاحبة البلاغ على 525 93 دولاراً أستراليا كتعويض عما تعرضت له من اعتداء على يد العريف " ج. " ؛ و000 30 دولار أسترالي كتعويض عما تعرضت له من تعد على الأملاك وسجن غير قانوني على يد جميع الضباط المدعى عليهم؛ و000 20 دولار أسترالي كتعويض عما تعرضت له من ملاحقة كيدية على يد العريف " ج. " . |
1. Condamne fermement les violations persistantes et généralisées des droits de l'homme commises par tous les acteurs, et souligne que les responsables de ces atteintes et violations devraient répondre de leurs actes et être traduits en justice; | UN | 1- يدين بشدة التجاوزات وانتهاكات حقوق الإنسان المستمرة والواسعة الانتشار المرتكبة على يد جميع الأطراف الفاعلة، ويشدد على ضرورة مساءلة مرتكبيها وتقديمهم إلى العدالة؛ |