118. Le 30 octobre 2000, cinq ahmadis dont un enfant auraient été assassinés par des hommes armés non identifiés alors qu'ils quittaient leur mosquée après les prières du matin au village de Ghatialian, près de Sialkot, province du Punjab. | UN | 118- وفي 30 تشرين الأول/أكتوبر 2000 قتل خمسة أحمديين ومن بينهم طفل على يد رجال مسلحين مجهولين عندما كانوا يغادرون المسجد بعد صلاة الفجر في قرية غاتياليان بالقرب من سيالكوت في ولاية بنجاب. |
Au début de cette année, Didiace Kaningini Kyoto, Président du Bureau de la coordination de la société civile du Sud-Kivu, a été attaqué à son domicile par des hommes armés proches du RCD-Goma. | UN | وفي بداية هذه السنة، تعرض ديدياس كانينغيني كيوتو، رئيس مكتب تنسيق شؤون المجتمع المدني في جنوب كيفو، لاعتداء بمنزله على يد رجال مسلحين موالين للتجمع - غوما. |
Le 26 février, une femme a été enlevée au cours d'un cambriolage à Pirveli Gali et, le 5 mars, quatre familles ont été dévalisées par des hommes armés à Repo Etseri. | UN | وفي 26 شباط/فبراير، اختُطفت امرأة أثناء السطو على منزل في بيرفيلي غالي، وفي 5 آذار/مارس، تعرضت أربع أسر للسرقة على يد رجال مسلحين في ريبو إيتسيري. |
Des bruits persistants font état de points de contrôle illicites mis en place la nuit dans des lieux reculés par des hommes armés en uniforme. | UN | كذلك تفيد تقارير مستمرة عن إقامة نقاط تفتيش غير قانونية في الأماكن النائية أثناء الليل على يد رجال مسلحين يرتدون الزي الرسمي. |
Le 24 mai, les deux chauffeurs de la nonciature ont eux aussi été attaqués par des hommes armés dans la voiture qu'ils conduisaient. | UN | وفي 24 أيار/مايو 2000 تعرض من جديد سائقان يعملان في البعثة لاعتداء على يد رجال مسلحين أثناء قيادة سيارتين تابعتين للبعثة. |
Il s'agissait du Président du Parti national populaire pour l'union du Cachemire (UKPNP), qui aurait été enlevé le 18 janvier 1998 par des hommes armés en civil dans des véhicules équipés de plaques d'immatriculation du Gouvernement. | UN | وكانت هذه الحالة متعلقة برئيس الحزب الوطني الشعبي لكشمير المتحدة الذي أفيد بأنه اختطف في 18 كانون الثاني/يناير 1998 على يد رجال مسلحين يرتدون ملابس عادية ولكنهم يستخدمون سيارات تحمل أرقام السيارات الحكومية. |
13. Dans le cadre de l'examen du rapport de la République du Congo, le Comité a jugé gravement préoccupants le phénomène du viol des femmes, ainsi que l'ampleur et la persistance des autres formes de violence perpétrées à leur égard par des hommes armés. | UN | 13- وأعربت اللجنة، لدى استعراضها لتقرير جمهورية الكونغو الديمقراطية، عن قلقها البالغ إزاء حالات اغتصاب النساء ونطاق أشكال العنف الأخرى واستمرارها ضدهن على يد رجال مسلحين. |
20. Le chef des services administratifs du secteur de Mubone, M. Bancirmisi Thérence, a été tué le 12 janvier 1999 à son domicile dans cette même ville par des hommes armés en uniforme. | UN | 20- وفي 12 كانون الثاني/يناير 1999، قُتل السيد بانسيرميزي ثيرانس، رئيس قطاع موبوني (موظف إداري رسمي) في منزله في موبوني على يد رجال مسلحين يرتدون الزي العسكري. |
Au Darfour-Nord par exemple, un convoi des Nations Unies a été arrêté et pillé par des hommes armés entre Kabkabiya et El Fasher le 25 mars. | UN | فعلى سبيل المثال، أوقفت شمال دارفور قافلة تابعة للأمم المتحدة وتعرضت للسلب على يد رجال مسلحين بين كبكابية والفاشر يوم 25 آذار/مارس. |
Au cours des opérations d'évaluation et de fourniture de services aux réfugiés menées par des partenaires de l'ONU dans la région, certaines personnes ont indiqué que les principales raisons pour lesquelles les femmes et les filles fuyaient les villes touchées par le conflit tenaient aux viols ou à la peur des viols commis par des hommes armés, ainsi qu'aux enlèvements. | UN | وخلال العمليات التي قام بها شركاء الأمم المتحدة في المنطقة لتقييم حالة اللاجئين وتقديم الخدمات لهم، ذكر أفراد أن الاغتصاب أو الخوف من الاغتصاب على يد رجال مسلحين وكذلك الاختطاف من الأسباب الرئيسية المؤدية إلى فرار النساء والفتيات من المدن المتضررة من النزاع. |
Le 22 avril 2009, par exemple, quatre membres du personnel d'une organisation non gouvernementale internationale s'occupant de protection de l'enfance ont été attaqués dans le territoire de Fizi (Sud-Kivu) par des hommes armés non identifiés, et deux d'entre eux ont été grièvement blessés par balle. | UN | ففي 22 نيسان/أبريل 2009، على سبيل المثال، تعرض أربعة موظفين تابعين لإحدى المنظمات غير الحكومية الدولية العاملة في مجال حماية الأطفال لهجوم في منطقة فيزي في كيفو الجنوبية على يد رجال مسلحين مجهولي الهوية، مما أسفر عن إصابة اثنين من الموظفين بجروح بالغة بطلقات نارية. |
63. Au début du mois de juin 1994, a été découvert le corps portant des marques de torture et des traces de balles de Germán de León Parejón, dirigeant syndical de l'Union des travailleurs de Quetzaltenango, qui avait été enlevé par des hommes armés, dont l'un en tenue de policier, circulant dans une voiture sans plaques. | UN | ٣٦- وفي أوائل حزيران/يونيه ٤٩٩١، اكتشفت جثة القائد النقابي لاتحاد عمال كيتزالتينانغو، خرمان دي ليون باريخون، الذي كان اختطف على يد رجال مسلحين كان أحدهم يرتدي بزة شرطي، ويركبون سيارة دون لوحات تسجيل، وكانت الجثة تحمل آثار التعذيب والرصاص. |
Le 20 mars, une délégation du PRS conduite par le président du parti, Alberto Nambeia, a informé mon Représentant spécial en Guinée-Bissau et Chef du BINUGBIS, José Ramos-Horta, que Mário Fambé, membre du parti candidat aux élections législatives, avait été enlevé ce jour-là par des hommes armés et était détenu au quartier général des forces armées à Amura (Bissau). | UN | 9 - وفي 20 آذار/مارس، أبلغ وفدٌ لحزب التجديد الاجتماعي بقيادة ألبيرتو نامبيا، رئيس الحزب، خوسيه راموس - هورتا، ممثلي الخاص ورئيس المكتب المتكامل، بأن السيد ماريو فامبيه، المرشح لحزب التجديد الاجتماعي للبرلمان قد جرى اختطافه على يد رجال مسلحين في ذلك اليوم، وأنه محتجز في مقر القوات المسلحة في أمورا، بيساو. |